Мэй Яньжань наблюдала за их перепалкой и поняла, что ссора не всерьёз, потому не вмешалась.
— Яд в теле тётушки не моего приготовления и не старейшины Ци, — сказал Мо Сыгуй, протирая трубку. — Сложный случай, но не безнадёжный. Мне нужно немного крови.
— Благодарю, — ответила Мэй Яньжань.
Он достал с полки шкатулку и маленький флакон, вынул из шкатулки толстую серебряную иглу раза в три толще обычной акупунктурной, быстро уколол Мэй Яньжань в палец и подставил флакон под выступившие капли крови.
Когда набралось четыре-пять капель, кровь остановилась.
— Как часто повторяются приступы? — спросил он.
— Иногда через двадцать семь дней, иногда через двадцать девять. С тех пор, как я приняла противоядие, прошло десять, — ответила она.
Значит, у Мо Сыгуя оставалось не больше девятнадцати и не меньше семнадцати дней.
Он верил в своё мастерство, но не смел недооценивать яд, которым император держал в узде своих теней. Такое средство не бывает простым.
— Тётушка, не селитесь далеко, — предупредил Мо Сыгуй. — Мне нужно наблюдать, как меняется действие яда.
Когда на Мэйхуали напали, огонь уничтожил хижину старейшины Ци, а вместе с ней и соседние дома.
Мо Сыгуй подумал и предложил:
— Переберёмся на остров. У старой госпожи и второй госпожи дома целы, там легче устроить оборону.
Это и впрямь было самым разумным решением. Мэй Яньжань и Ань Цзю согласились.
Собрались они быстро. Мо Сыгуй недавно переехал, вещей у него было немного. Он уложил всё в четыре корзины, связал их попарно и велел Да Цзю и Сяо Юэ нести. Ань Цзю он поручил взять на спину лекарского ученика при обмороке.
Они направились вчетвером к озеру. Помня, что в своё время вторая госпожа жила почти как Императрица, они решили остановиться в Чаюньцзюе1.
Чаюньцзюй стоял на островке посреди озера. Когда Ань Цзю впервые приехала в Мэйхуали, был разгар осени. Клёны пылали, гинкго золотились, и казалось, будто вода отражает пламя. Теперь же листья оставались зелёными.
Они нашли старую лодку, кое-как переправились через озеро и, пройдя сквозь рощи клёна и гинкго, увидели впереди густой бамбук. Внешние заросли давно не чистили, там буйствовали сорняки, но в самой бамбуковой роще земля была чиста.
По каменной дорожке они дошли до Чаюньцзюя.
Род Мэй был богат до неприличия и никогда не скупался на собственный комфорт. Вторая ветвь семьи процветала, и две старшие госпожи жили в почёте. Хотя Чаюньцзюй не отличался размерами, он был устроен со вкусом и удобством, а в каждой детали чувствовалась роскошь.
Когда-то сюда тоже пытались проникнуть чужаки, но стража острова отбила нападение.
Мо Сыгуй отдал главный дом Мэй Яньжань, сам поселился в соседнем дворе и не стал спрашивать, где устроится Ань Цзю.
Ань Цзю обошла остров и поняла, что Чаюньцзюй — лишь центральное здание большого комплекса. Помимо служебных помещений, вокруг располагались ещё семь небольших дворов. Мо Сыгуй выбрал себе место под названием Ялань Юцзюй2.
Она остановилась в ближайшем к нему дворике, отделённом лишь искусственной горкой. Её жилище было в десять раз меньше Ялань Юцзюя, всего с двумя комнатами. По сути, оба двора можно было считать одним, только с разными вывесками. На табличке над входом извивались резные иероглифы. Ань Цзю попыталась прочесть, но, не разобрав, молча вошла внутрь.
Похоже, это была бывшая библиотека: в углу стояла запасная узкая кровать. Для Ань Цзю этого хватало.
Она понимала, что прячется от тревоги, но в тесной комнате ей было спокойнее, чем в просторных покоях.
Когда все трое обустроились, Мэй Яньжань почувствовала, что в доме слишком тихо, и в итоге тоже перебралась в Ялань Юцзюй, заняв одну из боковых комнат Мо Сыгуя.
- Чаюньцзюй (刹云居, Chàyún jū) — «Жилище у облаков». ↩︎
- Ялань Юцзюй (雅兰幽居, Yǎlán Yōujū) — «Уединённая обитель изящной орхидеи». ↩︎