Женщина-убийца из Великой династии Сун — Глава 535. Когда‑то я любил тебя. Часть 2

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Мо Сыгуй нужен был лишь состав яда, а не целая пилюля. К тому же Гао Дачжуан дал ей четыре. Одна могла послужить страховкой, три оставались целыми.  

Она берегла их любой ценой ради Мэй Яньжань и ради себя самой. Ведь ради этого она и вышла в путь, за этим ядом, ради этой цели. И отступать было нельзя.  

По звуку колёс Ань Цзю определила, что повозка покинула город и движется на север.  

Дорога раскисла, скорость упала, и лишь спустя два часа повозка остановилась.  

— Госпожа, прошу выйти, — донёсся голос снаружи.  

Ань Цзю спрыгнула на землю.  

Перед ней раскинулась зелень: густые деревья, свежая трава, а среди них — крестьянский дворик, укрытый в дымке дождя. Тонкая влага висела в воздухе, словно лёгкий туман, придавая месту почти неземное очарование.  

Она последовала за провожатыми через рощу и вошла во двор.  

Каменная дорожка была выложена речной галькой, по краям цвели айвы. Двор оказался просторным, среди кустов и цветов стоял деревянный павильон. В нём худощавый мужчина в синем одеянии варил чай.  

— Господин, пленница доставлена, — сказал проводник, опускаясь на одно колено у подножия павильона.  

— Введите, — прозвучал ясный, мягкий голос.  

Ань Цзю узнала его — Вэй Юйчжи.  

Её провели внутрь. Она села напротив Вэй Юйчжи.  

Он поднял глаза, и сквозь клубы пара улыбнулся ей спокойно, почти рассеянно.  

— Давненько не виделись.  

Ань Цзю промолчала. Её взгляд упал на столик: среди чайных принадлежностей лежали пузырьки и флаконы, изъятые у неё. Значит, кто‑то уже передал их хозяину.  

Она сразу поняла, чего он ищет. Кровь Гу Цзинхуна.  

Пока Ань Цзю наблюдала за ним, Вэй Юйчжи так же незаметно изучал её.  

— Не ожидал, что ты сдашься без боя. Неужели припрятала что‑то…  

— Говори прямо, — оборвала его Ань Цзю.  

Он усмехнулся, поставил перед ней чашу с только что заваренным чаем и мягко произнёс:  

— Весенний сбор, фунт стоит тысячу золотых. Осмелишься попробовать?  

— Не пытайся меня поддеть. Даже если это нектар бессмертных, не стану пить, — ответила она.  

Вэй Юйчжи пригубил чай, глаза его блеснули.  

— Этот настой укрепляет дух. В нём тайна управления силой мысли.  

Слова на миг поколебали Ань Цзю, но она тут же подавила соблазн.  

Вэй Юйчжи, заметив её стойкость, велел подать чашу себе и допил чай до дна. В её лице не дрогнуло ни мускула, и он не увидел ни тени сожаления.  

— Ты действительно стоишь моих усилий, — произнёс он с неясной усмешкой и, не развивая тему, добавил: — Думаю, ты уже догадалась, зачем я тебя позвал. Так скажи сама.  

Он чуть наклонился, длинные пальцы потянулись к её щеке, но Ань Цзю отпрянула.  

— Я ведь когда‑то любил тебя, — тихо сказал Вэй Юйчжи. — Не заставляй меня быть жестоким.  

Его голос звучал мягко, лицо оставалось безмятежным; и если бы не десятки вооружённых воинов за пределами павильона, Ань Цзю могла бы принять его за учёного, а не за человека, чьи слова пахнут угрозой.

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы