В тот же миг из толпы вырвалось с десяток человек и ринулись к повозке с узником; стремительнее стрел, сорвавшихся с тетивы. Народ, опасаясь попасть под удар, в панике бросился врассыпную. Площадь мгновенно поглотил хаос.
На возвышении чиновник, ведавший казнью, очень испугался, побледнел и внезапно вскочил.
— Смотрите за пленником! — крикнул он.
Лин Цзыюэ был важным преступником: если бы его убили на месте, ещё полбеды, но если спасут, его собственная голова не устоит на плечах! А если враги при дворе обвинят его в сговоре с изменником, погибнет не только он, весь род пойдёт под корень… Мысль об этом заставила холодный пот скатиться по виску. Он подозвал ближайших доверенных телохранителей и тихо сказал:
— Возьми людей, стой насмерть. Если станет ясно, что не удержим, казни Лин Цзыюэ на месте. Живо!
— Есть! — ответили те и, собрав десяток воинов, бросились в гущу схватки.
Ань Цзю, державшая в руках Лук Подчиняющий Дракона, поднялась. Обернувшись, она вдруг ощутила знакомое дыхание силы и невольно подняла взгляд к балкам крыши. Там, в тени, стояла высокая фигура, укутанная в чёрный плащ; из‑под капюшона виднелся лишь подбородок с густой седой щетиной.
— Поднимайся, — произнёс он глухо и бросил верёвку.
Ань Цзю не колебалась: схватилась за канат, и тело её стало лёгким, мужчина без труда поднял её на балку.
— Что происходит? — спросила она вполголоса.
Чу Динцзян понял, что речь о смятении на площади, но не ответил. Он лишь обнял её и, как призрак, беззвучно скользя по балкам, покинул здание, направляясь к южным окраинам.
Снаружи летела метель, дорогу почти не было видно. За спиной доносился взрыв громких криков толпы, в котором различались голоса, требующие оправдать Лин Цзыюэ.
Двое уверенно приземлились на пустошь, и Чу Динцзян сказал:
— Всего лишь распря между принцами.
— Принцами? — удивилась Ань Цзю. — Но третий ещё ребёнок, не должен участвовать. Наследник… действительно ли способен на что‑то серьёзное?
— Второй принц тайно готовил спасение Лин Цзыюэ, — спокойно объяснил Чу Динцзян. — Но как‑то об этом узнал наследник. Тогда он устроил ловушку, пустил ложную стрелу, и люди второго принца, решив, что началось нападение, преждевременно выдали себя.
Ань Цзю присвистнула.
— Не ожидала, что у наследника окажется такая глубина ума. Так в повозке действительно был генерал Лин?
— Должен был быть, — ответил Чу Динцзян. — Но когда наследник на совете предложил накрыть тело циновкой, чтобы сохранить последнюю честь, я заподозрил неладное и заменил Лина заранее. Затем послал больше людей помочь чиновникам на казни, чтобы не допустить захвата.
В общем, воин, верный и патриотичный, должен быть казнён на виду у всех, а я не позволю ему погибнуть, пока не извлеку из него всё, что он способен дать.
— Подмена вскоре раскроется, — продолжил он. — Потому уходите вместе с ним на юг, к границе с Цзяочжи1, и там затаитесь. Когда я закончу дела, найду вас.
Он вынул из‑под плаща узелок и вложил ей в руки. — Иди. Генерал Лин у придорожного павильона. Я уже послал Суй Юньчжу и других предупредить, встретитесь там. Уходи немедленно.
— Хорошо, — кивнула Ань Цзю и побежала, но, пробежав десяток саженей, вдруг остановилась.
Она уже не чувствовала дыхания Чу Динцзяна, но всё же оглянулась. В бескрайнем снегу он стоял один, укутанный в чёрный плащ с головы до ног. Его спокойствие сливалось со снегом, словно древний монумент, простоявший века. Снег, словно невидимая сила, не падал на него.
Ань Цзю вернулась и врезалась в его грудь. Она не увидела, что он снял защитную силу, и снег посыпался на его широкие плечи.
Он поднял руку и снял капюшон. Ань Цзю потёрла больную щёку, подняла голову и увидела только подбородок, нахмурилась. Она хотела отступить, но Чу Динцзян обнял её.
— Я вернулась, чтобы сказать кое‑что, — пробормотала она, уткнувшись в его грудь.
— Я понял, — в его голосе прозвучала улыбка. — Не нужно говорить вслух.
Он не знал, что именно она хотела сказать, но догадывался, что из её уст вряд ли прозвучат нежные признания, а воображение подскажет лучше.
— А я всё же скажу, — упрямо произнесла Ань Цзю. — Потому что это… глубоко и искренне.
Чу Динцзян вздохнул и потрепал её по затылку.
— Не волнуйся, я обычно не умираю.
Да, с ней лучше понимать без слов.
— Тогда я пошла, — улыбнулась Ань Цзю и быстро побежала прочь на десяток саженей.
Она не владела искусством лёгкости тела, но двигалась стремительно, и со стороны казалось, будто по снегу мчится лисица.
Чу Динцзян смотрел ей вслед с тихой улыбкой. Вокруг вновь наполнилась его внутренняя сила, отталкивая снег.
Снег густо падал, земля покрывалась тонким слоем.
- Зяоти / цзяочжи (кит. 交趾国, Jiāozhǐ Guó, вьет. Giao Chỉ) — историческое китайское название территорий на севере современного Вьетнама. ↩︎