Бабочка-снайпер — Глава 42. Сорок второй взмах крыльев

Время на прочтение: 7 минут(ы)

С началом последнего, третьего года старшей школы Ли У официально перешёл в объединённый экспериментальный класс по естественным наукам. Он оказался в одной группе со своими тремя новыми соседями по общежитию. Теперь он больше не ходил в школу один, чаще всего они шли вместе, плечом к плечу.

Атмосфера в новом классе отличалась от прежней. Если десятый класс можно было сравнить с вознёй юных зверят, то здесь царил настоящий лес, где собрались хищники, и под внешним спокойствием текла скрытая, напряжённая борьба за выживание. Ли У остро чувствовал эту плотную, давящую энергию и любил её. В этом безжалостном воздухе он ощущал себя на своём месте, полным сил и решимости.

Классным руководителем в объединённом экспериментальном классе по естественным наукам был Ци Сысянь. Он не стал устраивать с Ли У близких, душевных разговоров, и в первый же день просто остановился у двери и сказал с лёгкой усмешкой:

— Парень, я ведь знал, что мы ещё встретимся.

Первый месячный экзамен в выпускном классе оказался настоящей битвой титанов. Впервые в жизни Ли У выпал из первой десятки. Его общий балл — 687 — был выше прежних, но на вершине пирамиды это означало лишь пятнадцатое место.

В выходные он, как обычно, принёс домой лист с результатами и протянул его Цэнь Цзинь.

— Ого, — она округлила глаза. — С таким результатом ты бы уже был лучшим в гуманитарном потоке!

Но Ли У не разделял её восторга. На лице его легла тень, он коротко бросил:

— Пойду заниматься, — и заперся в кабинете.

Цэнь Цзинь смотрела ему вслед, немного подумала и уже собиралась написать ему в Вэйсине что-нибудь ободряющее, вдохновляющее, как вдруг получила сообщение от учителя Ци. Тот интересовался вопросом перевода Ли У в школу Ичжун. Руководство хотело, чтобы родители как можно скорее нашли время для оформления перевода учёта Ли У, чтобы он перестал быть временным учеником и стал официальным.

Это было безусловным признанием. Для школы такие выдающиеся ученики словно редкие ордена, которые нужно крепко держать на груди и ни за что не отпускать.

Цэнь Цзинь ответила:

— Я потом спрошу у него. Он, кажется, расстроен из-за экзамена.

Учитель Ци не удивился:

— Это нормально. Такие, как он, не соглашаются быть хвостом у феникса или головой у петуха, они не хотят довольствоваться малым. В моём классе все сильнейшие, каждый стремится в Циньбей, никто не уступает. Вам стоит его поддержать. Кто-то ломается от неудачи, а кто-то становится сильнее, никогда не угадаешь.

Эти слова заставили Цэнь Цзинь задуматься.

В ту ночь она долго ворочалась, пока не придумала, как поступить.

На праздник Национального дня у выпускников было всего три дня отдыха, поэтому занятия закончились чуть раньше. Цэнь Цзинь, выбрав момент, позвонила Ли У.

В трубке стояла тишина.

— Уже дома? — спросила она.

— В дороге, — ответил он.

— В метро?

— Нет, в междугороднем автобусе.

— Что? Куда ты едешь?

— В деревню. Скоро годовщина смерти деда, а это единственные выходные.

Цэнь Цзинь опешила:

— Это ты вдруг решил?

— Нет, билет купил ещё в середине месяца.

— Почему не сказал мне?

— Не хотел тебя утруждать.

Её недоумение быстро сменилось раздражением. Голос стал резче:

— Думаешь, мне приятно, что ты один едешь так далеко? Тебе сколько лет, чтобы самому мотаться на междугороднем? А если твой дядя по отцу тебя обратно заберёт?

Она понизила тон и холодно добавила:

— До сих пор считаешь меня чужой, даже словом не обмолвился.

После паузы Ли У тихо сказал:

— Ты ведь сама не хотела туда ехать.

— С чего ты взял?

— В тот день, когда ты меня забирала, сказала, что больше не хочешь туда возвращаться.

— Я? — Цэнь Цзинь нахмурилась. — Не помню, чтобы говорила такое.

— Говорила, — уверенно ответил он.

— Совсем не помню! — вспыхнула она.

— Ну… — он не знал, что добавить, и только тихо выдохнул.

— Где ты сейчас?

— Минут пятнадцать как выехал.

— Конечная?

— Нунси.

— А дальше?

— Пешком или на трёхколёсном.

— А ночевать где собираешься? На улице?

— Спущусь с горы, найду жильё, утром вернусь.

Цэнь Цзинь закрыла глаза, глубоко вдохнула, стараясь не сорваться:

— Знал бы ты, что я собиралась отвезти тебя в Шэнчжоу, чтобы ты отдохнул… И заодно оформить перевод. А ты всё спутал.

Она хотела сделать ему сюрприз, но парень, оказывается, всё давно распланировал по-своему.

Ли У понял, что виноват, и замолчал.

— Можно хоть раз не быть таким взрослым? — устало сказала Цэнь Цзинь. — Ладно, я выезжаю. Сегодня поток большой, на трассе наверняка пробки, не знаю, когда доберусь. Жди меня в Нунси, найди кафе или гостиницу.

— Не стоит, не надо…

— Надо или нет, решаю я, — оборвала она.


К пяти с половиной вечера автобус остановился у районной больницы в Нунси.

Мир вокруг будто сменился. Вместо высоток появились низкие домики, облупленные стены, редкие машины. В закатном оранжево-красном свете всё дышало простотой и жизнью: женщины болтали у лавок, дети, одетые в пионерские красные галстуки, прыгали с площадки, гонялись друг за другом, вспугивая кур у обочины.

Почти год прошёл с тех пор, как Ли У покинул эти места, и теперь всё казалось чужим, как из другого времени.

Он стоял, оглядываясь, пока звон колокольчика не вывел его из задумчивости: мимо проехал мужчина на старом велосипеде.

Ли У запихнул руки в карманы худи с капюшоном и направился к бывшей школе.

Старшая школа Нунси уже ушла на каникулы. На дворе никого, только очень пожилой старик, около восьмидесяти-девяноста лет, запирал ворота. Увидев юношу в чистой одежде и с ясным взглядом, который явно не был местным, он спросил с сомнением:

— Ты отсюда, ученик?

— Раньше был, — ответил Ли У.

Он прищурился, потом тихо сказал по-местному:

— Дедушка Чжан.

Старик, видно, уже плохо помнил лица, но удивился, что парень его узнал, и, немного смутившись, не совсем понимая, кивнул и почесал сухую, как дерево, шею:

— Ну, я пойду.

— Идите осторожно, — сказал Ли У.

Когда тот ушёл, у ворот снова стало пусто.

Маленький, с узким пространством, школьный двор тонул в сумерках, окна учебного корпуса напоминали несколько тусклых, серых зрачков, совсем не такие, как ярко освещённые классы Ичжун.

Ли У постоял, глядя на здание, потом выдохнул, сел на каменные ступени, вытянул одну ногу, другую согнул и достал телефон, чтобы позвонить Цэнь Цзинь.

— Я уже в районе Шэнчжоу, — сказала она, сверившись с навигатором. — Полчаса, и буду у тебя.

— Хорошо.

— Где ты?

— У ворот школы.

— Что там делаешь?

— Просто смотрю.

— Ну и как ощущения? — спросила она с улыбкой.

— Не знаю.

— Может, чувствуешь себя победителем, вернувшимся домой с почестями?

— …

— Шучу. Пришли мне геолокацию и сиди спокойно.

— Ладно.

Когда небо потемнело, дорогу осветили фары. Ли У поднялся. Из белой машины вышла стройная фигура, остановилась, пригляделась и сказала, слегка удивлённо:

— Так ты и правда тут сидишь?

Он подошёл навстречу.

— Голоден? — спросила она.

— Голоден.

— Вот как, значит, знаешь, что голоден, — усмехнулась она.

— Угу.

— Пошли ужинать.

— Угу.

Они поели в придорожной забегаловке, купили немного фруктов и поехали дальше, к деревне Юньфэн.

По склонам цвели деревья османтуса, аромат наполнял воздух и проникал в салон.

— У вас тут столько османтусов, — сказала Цэнь Цзинь, глядя в окно.

— Выйдешь, запах станет ещё сильнее, до чихоты, — улыбнулся Ли У.

Она плохо знала местные дороги и шутливо спросила:

— На этот раз не будем оставлять машину у деревенского комитета. Куда, по-твоему, лучше поставить, режиссёр Ли?

— Ещё немного вперёд, там есть площадка.

— Хорошо.

Когда остановились, Ли У отстегнул ремень:

— Пойдёшь со мной или останешься в машине?

— Думаешь, я твой водитель? — приподняла бровь Цэнь Цзинь.

Он смутился:

— Просто уже темно, а у нас кладбище не как в городе…

— Я ничего дурного не делала, чего мне бояться, — сказала она и решительно вышла.

Ли У тихо рассмеялся и поспешил за ней.

Чем выше они поднимались, тем шире становился вид. Луна, словно серебряная вуаль, мягко освещала поля и листья. Под ногами пружинила трава.

Вдруг Ли У остановился и посмотрел вдаль.

— Что там? — спросила Цэнь Цзинь.

— Там был наш дом с дедом. Теперь его нет.

— Та самая глиняная хижина?

— Да.

Она подняла глаза, пытаясь вспомнить. В памяти этот уголок был смутным, почти стёртым временем. Она достала телефон, открыла старую фотографию и убедилась, что место сравняли с землёй.

— Хорошо хоть снимок остался, — тихо сказала она.

— Угу. Могила деда за тем лесом.

Цэнь Цзинь взглянула на тёмную чащу, где ветви тянулись к небу, словно чёрные руки. Ли У шёл спокойно, а она невольно ускорила шаг, чтобы не отставать.

Трава густела, под ногами что-то шуршало, и сердце у неё билось всё чаще. Когда луна скрылась за облаками, стало совсем темно.

Она включила фонарик и ахнула: повсюду, между стволами, виднелись холмики и надгробья. Одни стояли ровно, ухоженные, другие покосились, обвалились, будто из фильма ужасов.

— Только не это… — пробормотала она и спросила, не поднимая глаз: — Почему мы пришли ночью?

— Ты же сама сказала, что не хочешь, чтобы я откладывал, — напомнил он. — Боялась, что дед обидится.

— …вот уж точно сама себе яму вырыла, — выдохнула она. — Ли У, включи тоже фонарик.

Он усмехнулся, но послушно включил. Света стало больше и оттого страшнее.

Ветки преградили путь. Ли У поднял их, пропуская женщину вперёд. Она шагнула и вдруг вскрикнула:

— Ли У! Где ты?!

— Я сзади, — испугался он.

— Не ходи за мной! — возмутилась она и прижалась к нему.

Их руки соприкоснулись, плечи тоже, и у Ли У закружилась голова.

Вдруг у ног зашуршала трава. Цэнь Цзинь взвизгнула и вцепилась в его руку.

Он застыл, чувствуя, как её тепло проникает сквозь ткань. Щёки вспыхнули, голос дрогнул:

— Не бойся, наверное, хорёк.

Она едва дышала:

— А вдруг змея?

— Змеи так не шумят.

Она вся дрожала, но не отпускала его и, стараясь сохранить достоинство, приказала:

— Держись рядом. Не отходи дальше, чем на десять сантиметров.

— Хорошо, — прошептал он, прижав губы.

Короткая тропа казалась бесконечной, словно они прошли целую эпоху. Сердца колотились — у неё от страха, у него от близости.

Наконец они дошли. Цэнь Цзинь отпустила его руку и перевела дух.

Могила деда Ли У была ухоженной: ровная цементная площадка, на камне — имя Ли Минхэ, вырезанное строгими линиями в стиле лишу. Сбоку мелко: «Поставлен в 2019 году. Внук Ли У».

Ли У положил телефон, аккуратно стер пыль с надписи, убрал листья.

— У твоего деда красивое имя, — сказала Цэнь Цзинь, чувствуя, как успокаивается сердце.

— Я поклонился, — предупредил он.

— Хочешь, я отвернусь?

— Не нужно.

Он опустился на колени и тихо трижды поклонился. Луна вновь вышла из-за облаков, серебром осветила его спину, словно мороз покрывал лес. Цэнь Цзинь смотрела, не отрываясь, и вдруг почувствовала, как что-то в ней очищается, словно её сердце омывается, оставаясь лишь с огромным потрясением. Страх ушёл, осталась только тихая трепетная сила.

Когда он поднялся, она спросила:

— Всё?

— Да.

— Мне что-нибудь сделать?

— Нет. Пойдём.

Она вдруг остановилась:

— Подожди. Я тоже скажу пару слов.

Повернувшись к надгробью, сложила ладони:

— Ваш внук живёт хорошо, учится отлично. Можете быть спокойны.

Ли У улыбнулся.

— Пойдём, — сказала она и легонько хлопнула его по руке.

Он догнал её, не позволяя идти одной.

Теперь Цэнь Цзинь уже не боялась.

— В тот раз, когда я ждала тебя в машине, ты тоже один приходил?

— Да.

— И не страшно было?

— Я часто хожу ночью.

— Но ведь не на кладбище.

— Когда дед рядом, не страшно.

— Наверное, так и есть…

Они вышли из леса. Свет фонарей погас, дорога легла между деревьями и полями. Воздух был пропитан запахом османтуса, небо глубокое, как сон.

Цэнь Цзинь подняла голову:

— У вас деревья османтуса, кажется, растут гуще, чем в Иши.

— Потому что никто их не подрезает.

— Думаю, просто сорт другой. Но пахнут одинаково чудесно.

Она подпрыгнула, пытаясь достать ветку, но не дотянулась и вздохнула.

Ли У остановился, сорвал одну и протянул ей.

— Кто просил рвать? — нахмурилась она.

— Я думал, ты хочешь.

— Если не сама достала, не хочу, — фыркнула она и сунула руки в карманы.

Он опустил глаза, сжал ветку и пошёл молча.

Цэнь Цзинь взглянула на него, улыбнулась и протянула ладонь:

— Давай сюда.

Он оживился и отдал цветок.

Она понюхала, потом, смеясь, протянула веточку обратно:

— Вручаю тебе, защитнику сестры, в шутку, словно даря цветок Будде.

Ли У засмеялся и принял подарок:

— Спасибо.

— И всё? Вот такая у тебя речь при награждении?

— …

Она пошла вперёд, а он за ней.

И он знал, что стоит ей лишь позвать, и он всегда будет рядом, без колебаний, с радостью.

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы