Прекрасная и хрупкая сестра злодея — Глава 236. Экстра 4. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Голова гудела, слова давались с трудом.

— Живучий, — сказала бабушка Лань. — Лёгкий, вот и уцелел: ветви деревьев смягчили падение.

В посёлке не было больницы, только крошечная амбулатория, но мальчик быстро пошёл на поправку. Он лишь молчал, не отвечал на вопросы: ни имени, ни семьи. Потом он просто сказал, что не помнит.

Бабушка прожила всю жизнь в горах, о внешнем мире знала мало. Родных у неё не осталось: сын погиб в аварии, невестка сбежала, оставив грудного младенца, внука Цю Ли.

Они жили вдвоём, пока год назад мальчик не ушёл собирать травы и не вернулся. Бабушка Лань искала его до темноты под проливным дождём, но гора велика, и следов не нашла.

Она не сняла Цю Ли с учёта, всем говорила, будто тот уехал к родственникам, и продолжала ждать.

Когда появился Яюань, ровесник её внука, слабый и тихий, она вновь обрела смысл жизни, ухаживая за ним как за родным. А потом судьба принесла ещё одного мальчика, и сердце старухи растаяло. Казалось, гора, забравшая у неё ребёнка, через год вернула его обратно.

Лу Чжо креп, а однажды, в тихий полдень, между ним и Яюанем состоялся первый разговор.

Яюань читал комикс, а Лу Чжо вдруг оказался за его спиной, ткнул пальцем в страницу:

— Это злодей.

— Ты умеешь читать? — удивился Яюань.

Тот не ответил и только пожал плечами.

Яюань пролистал дальше и убедился, что мальчик прав.

— Откуда знаешь?

— Я уже видел, что будет потом.

Он не рассказал, где и как, не назвал имени, будто и вправду потерял прошлое.

Яюань не настаивал. Ему хватало того, что рядом появился друг, умеющий читать, играть и говорить на обычном китайском.

Так у него появился товарищ.

Через месяц Лу Чжо окончательно поправился. Он не собирался уходить. Напротив, он охотно помогал по дому, быстро учась всему.

С каждым днём мальчик всё больше походил на Цю Ли: те же большие глаза, бледная кожа, послушное лицо. Иногда бабушка, глядя на него, забывалась и звала:

— Сяо Цю!

Мальчик мягко откликался:

— Бабушка.

С тех пор все молчаливо приняли, будто он — Цю Ли.

Только Яюань знал правду, но ему было всё равно, как зовут друга, лишь бы тот оставался рядом.

Раз в два месяца из семьи Чжао приезжали люди. Они проверяли здоровье Яюаня, привозили деньги и вещи. Когда они увидели нового мальчика, бабушка Лань спокойно сказала:

— Это мой внук, вернулся из гостей.

— Хорошо, — ответили гости. — Будет кому составить компанию Сяо Я.

С тех пор посылки приходили на двоих.

Жизнь в горах стала веселее. Они вместе ловили рыбу, лазали по деревьям и играли. Яюань был порывистым, но слабым; Цю Ли — спокойным, но выносливый. И всё же они ладили.

Прошло два года. Зимой, когда снег укрыл гору, они сидели у очага.

— О чём задумался? — спросил Яюань.

Цю Ли смотрел в окно на метель:

— Сяо Я, у тебя есть ещё дети в семье?

— Есть брат, — ответил тот после паузы.

— Тогда мы похожи. У меня есть сестра, старше на десять минут.

Яюань поднял глаза:

— Значит, ты не потерял память.

Цю Ли улыбнулся.

— Что с ней? Плохо обращалась с тобой? — спросил Яюань.

— Сестра… — тихо повторил тот.

Он помнил всё: как Лу Нянь оттолкнула его, крича, чтобы он исчез, как не оглянулась, когда его сбросили с обрыва.

Когда‑то он ненавидел её, но со временем злость растворилась. Осталась лишь усталость.

— Близнецы? Похожи? — спросил Яюань.

— Немного, — ответил Цю Ли.

«Значит, красивая», — подумал Яюань. — «Хотя и злая».

Так имя Лу Нянь навсегда связалось у него со словом «жестокость».

Годы шли. Яюань креп, и семья решила вернуть его домой, ведь наследнику рода Чжао полагалось учиться, а не жить в горах.

— Меня хотят забрать, — сказал он однажды Цю Ли.

— Это естественно, — спокойно ответил тот. — У тебя есть семья.

— А ты?

— Я останусь. Мне здесь хорошо.

Он не знал, как смотреть в глаза сестре, и не хотел возвращаться в прежний мир.

— Ты говоришь, как старик, — усмехнулся Яюань, схватил его за шею и потянул вниз. — Я помогу тебе отомстить той злой женщине, когда вернусь!

Цю Ли рассмеялся:

— Какой ещё злой женщине?

Но в его голосе не было ненависти. Он уже понял: кровное родство не гарантирует любви. Иногда чужие становятся ближе, чем родные.

— Если я встречу её, что передать? — спросил Яюань.

— Ничего. Я теперь Цю Ли. С прошлым покончено.


Когда Яюаню исполнилось двенадцать, он вернулся в Хайчэн.

Дом был роскошен, но чужд. Все привыкли, что у семьи один сын. Он чувствовал себя гостем.

Первый Новый год, о котором мечтала Цзян Вэньинь, прошёл натянуто.

Летом он снова приехал в Наньцяо. Цю Ли поливал грядки.

— Вернулся? — улыбнулся он.

— Что сажаешь?

— Сливы. Бабушка любит кислые.

В доме было прохладно.

— Как дома? — спросил Цю Ли.

— Так себе. — Яюань пожал плечами. — Учёба скучна, друзья — никакие.

Цю Ли учился отлично.

— Хочешь, пойду с тобой в школу, — предложил Яюань.

Так он оказался в местной школе, жаркой, без кондиционеров, с дребезжащими вентиляторами.

Учителя знали, кто он, и закрывали глаза на то, что он спит на последней парте.

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2025
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы