На краю неба уже светлела тонкая полоска, бледное дыхание рассвета.
У дворцовых ворот происходила одна большая смена караула: прибывшие показывали знаки, начиналась передача постов.
Спустя мгновение после смены караула второй принц Чжао Хо повёл две тысячи всадников, вышедших из северного города. Железные всадники топтали каменную мостовую, издавая звук, похожий на гром боевых барабанов. Вскоре отряд показался у Ворот Чжуцюэ.
Стража города, увидев знамя второго принца, сразу открыла ворота.
Две тысячи воинов беспрепятственно вошли в первые ворота дворца.
Стража вторых ворот, увидев приближение большого отряда, была поражена и сразу перешла в боевую готовность.
— Стой! — раздался резкий окрик.
Однако приближающиеся не замедлили шага.
— Император ушёл, просим второго принца сложить оружие и войти без войска! — холодно произнёс страж, преграждая путь.
Теперь всё было ясно. Второй принц идёт на мятеж. Эти стражи были временно заменены людьми наследного принца, и потому лица их были суровы, без тени почтения.
Обстановка была напряжённой, как натянутая тетива. Несколько сановников, только что прибывших к воротам, боясь пострадать, остановили повозки вдали и наблюдали.
Чжао Хо сидел в седле, спина тигра, плечи широкие, смотрел сверху вниз на преграждающих путь.
Из-за его спины вышел всадник шагом, который вынул знак и произнёс:
— Смена караула.
Противник действительно показал обычный знак, но люди эти принадлежали второму принцу. В чрезвычайное время стражи не сдадут контроль.
Сам Чжао Хо лишь делал вид.
— Преградили мне путь, отказались сменить караул, каковы ваши намерения?! — его голос ударил, как хлыст. — У меня есть завещание от отца-императора! Кто осмелится меня остановить?!
С этими словами меч выхватили, страж не успел среагировать, кровь уже брызнула на три чи вокруг.
Этот удар стал сигналом. Обе стороны вступили в бой. Бой вспыхнул мгновенно.
Один человек поспешил назад донести весть.
В зале Чэнлун1 висели белые траурные полотнища. Наследный принц в траурной одежде стоял в зале, глаза были красны. Многие чиновники после поклонов утешали его.
— Доложить! — прибежал страж к залу, сложил руки в приветствии и сказал: — Ваше Высочество, второй принц с войском ворвался, уже у ворот Баохуа2.
В зале внезапно воцарилась тишина.
— Хм. Он всё-таки осмелился, — холодно усмехнулся наследный принц. Затем громко приказал: — Начальник караулов, соберите армию Тяньу3 для боя!
Тяньу была дворцовой гвардией. Она делилась на южный и северный лагеря. Северный лагерь, которым командовал второй принц, подчинён армии Тяньу.
— Слушаюсь! — ответил начальник караулов и вышел отдавать распоряжения.
- Зал Чэнлун (乘龙殿, Chénglóng Diàn) — «Зал Восседания на Драконе». ↩︎
- Ворота Баохуа (宝华门, Bǎohuá Mén) — «Врата Драгоценного Великолепия». ↩︎
- Тяньу (天武, Tiānwǔ) — «Небесная мощь / Небесное воинство». ↩︎