Ли Ифэй сказал Цянь Фэй, что последний день августа — его день рождения. Цянь Фэй помнила, что, когда они подписывали договор аренды, дата рождения в его удостоверении личности была другой. Поэтому она решила, что Ли Ифэй наверняка замышляет что-то недоброе и несет чушь, и не придала его словам значения.
Лишь тридцать первого числа, когда Ли Ифэй, действительно в образе именинника, вознамерился похитить её и увезти на арендованную им виллу, она начала сомневаться.
— Сегодня правда твой день рождения?
Ли Ифэй вскинул брови:
— А ты думала, когда?
Цянь Фэй ответила:
— В тот день, что указан в твоем удостоверении!
Ли Ифэй чертыхнулся:
— Как я мог об этом забыть! Неудивительно, что ты так равнодушна к тридцать первому августа! Когда меня регистрировали, старик назвал дату рождения по лунному календарю! Он твердил, что так никто не сможет узнать мои настоящие ба-цзы1, и те, кто захочет испортить мою судьбу, будут обречены остаться полными дебилами! А самое больное то, что потом он каждый год отмечал мой день рождения по солнечному календарю! Я просто поражаюсь ему всю жизнь!
Цянь Фэй представила себе родителя, произносящего слово «дебил», и тут же опешила:
— Это подлинные слова твоего папы?
Ли Ифэй сказал:
— Примерно такой смысл. Если говорить о точных словах, дай подумать, это должно было звучать так: «Все попытки тех, кто захочет разрушить твою судьбу, обречены на провал».
Цянь Фэй умолкла. Ей показалось, что Ли Ифэй в детстве плохо усвоил тему синонимов.
— Если твой папа играет в маджонг, он точно не проигрывает. Этот трюк — делать ход не по шаблону — просто сбивает с толку!
На полпути к вилле Ли Ифэй остановил машину у обочины. Неподалёку была кондитерская.
Цянь Фэй спросила, почему он остановился. Ли Ифэй с выражением лица «включи уже голову» сказал:
— Разве ты не собираешься выйти и купить мне праздничный торт или что-то в этом роде?
Цянь Фэй пристально посмотрела на него и искренне сказала:
— Я обнаружила, что твоя наглость, дитя мое, неизлечима. Теперь ты уже в открытую выпрашиваешь у людей еду!
Закатив глаза, она вышла из машины.
Когда они вернулись на виллу с тортом в руках, Ли Ифэй, вставляя свечи, со всей серьезностью поучал Цянь Фэй:
— Запомни этот день! В будущем покупать торт, зажигать свечи и всё такое прочее ты должна делать добровольно и от чистого сердца! В этом году это в первый раз, так что считай, я показываю тебе пример!
Цянь Фэй подумала, что этот ребенок в детстве, должно быть, лежал в больнице Андин: его мастерство вести монологи достигло высшей степени.
Когда свечи зажгли, Ли Ифэй загадал желание.
Он громко произнес:
— Желаю, чтобы командировочная сестрица поскорее съехала!
Цянь Фэй фыркнула:
— Ты посмотри на себя! Еще рассуждаешь о моральном облике, а сам даже желание на день рождения загадываешь, связанное с другой женщиной!
Ли Ифэй закатил глаза и велел ей помочь задуть свечи.
Цянь Фэй, пыхтя, дула на свечи и смеялась так, что вся тряслась от хохота.
Ли Ифэй хлопнул ее по голове:
— Ты можешь нормально?! Я просил дуть сухим воздухом, а не брызгать слюной! — и спросил: — Чего ты смеёшься? Чего так заливаешься?
Цянь Фэй сказала:
— Ничего, просто немного жаль, что я не приготовила тебе праздничный торт с начинкой из «пяти орехов» или с луком и яйцом. А еще, молодой господин, я хотела сказать тебе, что мне нравится твой знак зодиака! Кстати, у меня в Ханчжоу есть хороший друг твоего знака, думаю, вы бы с ним точно нашли общий язык!
Ли Ифэй поднял руку и шлёпнул её по заднице:
— Не болтай ерунды с молодым господином! Быстро говори «с днём рождения»!
Цянь Фэй опешила, подняла ногу и пнула его в икру:
— Скажу, так скажу, чего руки распускаешь, хулиган!
Она пробурчала «с днем рождения».
Ли Ифэй протянул к ней руку. Цянь Фэй ничего не поняла.
— Что?
Ли Ифэй вскинул брови:
— Подарок!
Цянь Фэй хмыкнула:
— А ещё сам выпрашиваешь!
Ли Ифэй тоже хмыкнул:
— Если ты не приготовила мне подарок, придется расплачиваться натурой!
Цянь Фэй тьфукнула:
— Угадай, стану я потакать твоим замашкам или нет!
Ли Ифэй уставился на нее:
— Угадываю, что станешь!
Цянь Фэй лишилась дара речи.
— Я правда думала, что твой день рождения — тот, что в удостоверении, поэтому действительно не приготовила подарок…
Наклоняясь, чтобы достать что-то из-под стола, Ли Ифэй злобно бросил:
— Тогда иди помойся и готовься расплачиваться натурой! — Договорив, он поднял у ног пакет, протянул его Цянь Фэй и выставил ладонь: — Продаю тебе за пятьдесят юаней, давай деньги, живо!
Цянь Фэй была вынуждена взять пакет и спросила:
— Что это? Это ещё что за принудительная торговля?
Ли Ифэй не дал ей возможности заглянуть внутрь, требуя немедленно достать пятьдесят юаней.
Цянь Фэй, измученная его настойчивостью, достала из кошелька сотню и швырнула ему в лицо:
— Бери, бери! Вот тебе два раза по пятьдесят! Иди скорее купи лекарство, не тяни! А то опоздаешь на секунду — и повреждение мозга станет необратимым!
Ли Ифэй без стеснения сунул деньги в карман, вытащил полтинник и швырнул его обратно Цянь Фэй:
— Кого это ты деньгами унижаешь! Пока другие росли в бочке с медом, я, молодой господин, рос в копилке, поняла?! Быстро бери эти пятьдесят и купи себе книг, поучись у других женщин, как быть женщиной!
Цянь Фэй поймала купюру и швырнула ее обратно Ли Ифэю:
— Иди купи лекарство!
Ли Ифэй поймал и снова кинул Цянь Фэй:
— Иди купи книги!
После нескольких бросков деньги упали на пол.
Цянь Фэй спросила:
— Поднимешь?
Ли Ифэй сказал:
— Хрен там! Поднять, чтобы снова кидаться? Я уже до смерти устал! — Он встряхнул рукой. — Займись делом! Открой пакет!
Цянь Фэй открыла пакет, достала коробку, открыла ее и увидела пару запонок.
— Это ты собираешься подарить мне? — Но эта вещь ей вроде бы ни к чему…
Ли Ифэй с торжественным и серьезным лицом произнес:
— Нет, это подарок на день рождения, который ты собираешься подарить мне!
Цянь Фэй:
— …
Ли Ифэй хохотнул:
— Я так и знал, что ты вряд ли вспомнишь и приготовишь мне подарок. Хорошо, что я не только красив, но и сообразителен: я заранее подготовил за тебя подарок, который ты должна мне подарить, чтобы ты не терзалась раскаянием и сожалением от того, что ничего не купила!
Цянь Фэй:
— …
Цянь Фэй подумала, что пятидесяти юаней на лечение Ли Ифэя, пожалуй, не хватит.
Она посмотрела на запонки и спросила:
— Эта штука стоит всего пятьдесят юаней? Качественная реплика?
Ли Ифэй нахмурил брови и вытаращил глаза:
— Качественная реплика! Это я тебе скидку сделал, спасибо!
- Ба-цзы (八字, bāzì) — «восемь иероглифов судьбы», китайская астрологическая схема, связывающая судьбу человека с датой и часом рождения. ↩︎