— Вчерашние события? Шанчжэнь-ши, разве вы не присутствовали все время? О, нужно рассказать Вэй-гуну и У-вану… Вчера утром в нашем дворе узнали, что пожалует хуанхоу…
Ян-фэй казалась куда более сговорчивой, чем Чжэн-фэй, по крайней мере, выражение ее лица было живым, она хмурила брови и улыбалась с очаровательным изяществом. Жаль только, что после долгих речей выяснилось, что знает она не больше Чжэн-фэй. Она дошла до того момента, как хуанхоу перед отъездом велела им, двум ванфэй, переодеться в одеяния ди-и, чтобы проводы невесты выглядели торжественнее. Она вернулась к себе в восточный боковой двор переодеться; когда она закончила сборы, была уже глубокая ночь. Вместе со служанкой она вышла из ворот двора, направляясь обратно в главный зал, и, проходя мимо дверей восточного флигеля, увидела, что внутри темно и тихо, а у дверей никого нет. Это показалось ей странным, она подошла и позвала через окно: «Инян»…
— Она так и не ответила мне, в комнате не было ни звука, — Ян-фэй прикрыла рот накидкой, тоже начав нервничать. — Я позвала еще дважды, почувствовала неладное и велела служанке толкнуть дверь и войти посмотреть. В это время поспешно подошла и кормилица Инян, сказав, что да-асао1 прислала ее, так как жених уже у ворот и торопит с выходом, посмотреть, как идут приготовления у Инян. Они вдвоем толкнули дверь в комнату, постучали в нуаньгэ2, но ответа не было, тогда они распахнули дверь в нуаньгэ и заглянули внутрь…
И увидели девушку в свадебном наряде, раскачивающуюся на потолочной балке.
— Они обе перепугались до смерти и не переставали кричать. Я тоже вошла в комнату взглянуть и остолбенела от ужаса, вышла и прислонилась к стене, не в силах пошевелиться. Крики привлекли множество людей, а что было дальше… вы уже знаете.
Закончив рассказ с бесконечной томной усталостью, Ян-фэй вновь прикрыла рот накидкой; на ее белых щеках вспыхнул румянец, словно она еще не оправилась от испуга. Ци-ван Ли Юаньцзи взял ее главной женой в начале эры Удэ, так что ей должно быть уже за тридцать — по возрасту она вполне годилась Вэй Шубинь в матери, — но невольно проскальзывающая в ней повадка юной девы вызывала у Вэй Шубинь желание подойти, погладить ее по голове и утешить.
— Выходит, Четвертая тетя, вы первыми обнаружили, что Инян мертва, — задумчиво произнесла Чай Инло. — Когда вы вышли из ворот восточного бокового двора и шли к восточному флигелю, не видели ли вы чего-нибудь необычного? Или кого-то, кто вел бы себя странно?
Перед тем как ответить, Ян-фэй заметно заколебалась, но все же покачала головой:
— Нет.
— Точно нет?
— Нет. — Голос звучал мягко, но твердо.
Что-то здесь не так. Спрятавшаяся за ширмой Вэй Шубинь мысленно вернулась к тому, что видела прошлой ночью: когда Ян-фэй со служанкой выходили из ворот восточного бокового двора, они явно обсуждали нечто странное, что им довелось увидеть. Помнится, служанка говорила, что видела «Большого…» кого-то, а Ян-фэй решительно отрицала это и даже угрожала забить служанку до смерти… И лишь затем, словно желая сменить тему, они направились к восточному флигелю проведать Инян.
В тот момент сама Вэй Шубинь находилась в темноте. Ян-фэй и ее спутница несли фонарь и, возможно, не заметили ее на расстоянии, полагая, что никто об этом не знает, но они не ведали, что Вэй Шубинь стала свидетельницей… Но толку-то. Отец сидит прямо в зале, и будь у нее хоть восемь сердец в груди, она сейчас не осмелится выйти и уличить Ян-фэй во лжи.
Мужчины за ширмой задали еще несколько вопросов, но Ян-фэй лишь качала своей прекрасной головой. В конце концов, она обладала пожалованным титулом цзюньван-фэй3, ее положение было особым, и слишком настойчиво допрашивать ее не годилось; в итоге ей позволили изящно поклониться и неспешно удалиться.
— Иннян, — подал голос Ли Юаньгуй, когда фигура великой красавицы исчезла. — В тоне сысао4 сквозила нерешительность. Я подозреваю, что она что-то видела, но просто не желает говорить.
— С этим ничего не поделаешь, у нее статус цзюньван-фэй, нельзя же применить пытки, чтобы выбить признание, — беспомощно ответила Чай Инло.
Вэй Шубинь подумала немного, выглянула из-за свисающих полотнищ ширмы в сторону Чай Инло и приложила указательный палец к губам, призывая к молчанию.
Место, где она пряталась, было недалеко от ширмы. Даоска сразу заметила высунувшуюся голову, тут же замерла, нахмурилась и открыла рот, но не издала ни звука, безмолвно произнеся: «Ты почему еще здесь?» Вэй Шубинь тоже открыла рот без звука, устленно артикулируя губами:
— Спроси ее служанку.
Чай Инло поняла лишь после нескольких повторений. В это время за ширмой Вэй Чжэн уже говорил:
— Дело Ян-фэй можно пока отложить. Слышал, ту кормилицу линьфэнь-сяньчжу уже взяли под стражу? Эта женщина наверняка знает много скрытых подробностей…
— Вэй-гун, погодите, — вовремя прервала его Чай Инло. — Ян-фэй не желает говорить о том, что видела, но вряд ли она одна заметила странности. При ней служат служанки… лучше сначала позвать ту служанку, расспросить об этом деле, а потом уже спрашивать кормилицу.
Личную служанку Ян-фэй звали Ало; собой она была хороша, но вид имела какой-то потерянный и оцепенелый.
Опустившись на колени посреди ширмы, она глубоко вдохнула, и в ее голосе сразу зазвучали плаксивые нотки:
— Нуби ничего не видела… Шанчжэнь-ши, пощадите Ало.
Эй, тебе еще даже не сказали, зачем позвали.
Вэй Шубинь посмотрела на Чай Инло и увидела, что даоска, невесть когда превратившаяся в главного дознавателя, тоже не знает, плакать ей или смеяться. Ну и ладно, меньше лишних слов. Чай Инло вошла с одиноким клинком наперевес5.
— Прошлой ночью, когда ты помогла нянцзы Ян облачиться в ди-и и вышла из бокового двора по дороге к восточному флигелю, кого ты на самом деле увидела? Не скажешь — можешь не возвращаться, пойдешь с нами прямо сейчас.
— Пойду… куда?
Испуганно спросила служанка. Даоска улыбнулась, но не ответила; улыбка ее была прекрасна, как цветок, но Вэй Шубинь, глядя на нее, не смогла сдержать дрожи.
- Да-асао (大阿嫂, dà-āsǎo) — это обращение к старшей жене старшего брата. Да (大) — старшая, первая. Асао (阿嫂) — вежливое или семейное именование жены брата (невестки). ↩︎
- Нуаньгэ (暖閣, nuǎn gé) — «теплый павильон», небольшая утепленная комната или отгороженная часть помещения для отдыха и сна. ↩︎
- Цзюньван-фэй (郡王妃, jùnwáng-fēi) — это официальный титул законной супруги принца второго ранга. ↩︎
- Сысао (四嫂, sìsǎo) — это обращение к жене четвёртого старшего брата.
Сы (四) — четвёртый (порядковый номер брата в семье).
Сао (嫂) — старшая невестка (жена старшего брата).
Поскольку говорит Ли Юаньгуй (это 18-й сын императора Ли Юаня и младший брат Ли Цзяньчэна), для него «сысао» — это жена его четвёртого брата, Ли Юаньцзи (Ци-ван). ↩︎ - Войти с одиноким клинком наперевес (單刀直入, dān dāo zhí rù) — идиома, перейти сразу к делу, говорить напрямик. ↩︎