Журавли плачут в Хуатине — Глава 46. Да пребудет долголетие без конца. Часть 3

Время на прочтение: 3 минут(ы)Император устал, опустил веки и поманил сына. Динцюань замер, пока Ван Шэнь не подтолкнул его. Он подошёл и тихо сказал: — Ваше Величество… отец? Император …

Журавли плачут в Хуатине — Глава 46. Да пребудет долголетие без конца. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)Динцюань сперва удивился, потом вспомнил. Несколько дней назад глава Тайчан-сы1 Фу Гуанши докладывал, что по воле Императора добавлены новые пьесы. Он тогда просмотрел список и …

Журавли плачут в Хуатине — Глава 46. Да пребудет долголетие без конца. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)Название главы является традиционным китайским благопожеланием, происходящее из Шу цзин («Книга документов»). Фраза впервые встречается в разделе «Военные свершения» (武成, Wǔ chéng): 寿考维祺,万寿无疆 (shòu kǎo …

Журавли плачут в Хуатине — Глава 45. Послание в красках. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)Принц нахмурился, прикрыл рот рукавом, лениво зевнул, потом бросил взгляд — холодный, как сталь: — Ты не мой старый человек, не знаешь моего нрава. Запомни, …

Журавли плачут в Хуатине — Глава 45. Послание в красках. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)Во второй день одиннадцатого месяца второго года правления Цзиннин до праздника Долголетия оставалось всего четыре-пять дней. Это было время, когда наследный принц был занят до …

Журавли плачут в Хуатине — Глава 44. Ветер, дождь и крик петуха. Часть 3

Время на прочтение: 3 минут(ы)В тот день Динцюань, хоть и повздорил с Ван Шэнем, вернувшись во дворец, всё же велел тайно разузнать, чем занят Чжао‑ван, которому Император приказал сидеть …

Журавли плачут в Хуатине — Глава 44. Ветер, дождь и крик петуха. Часть 2

Время на прочтение: 2 минут(ы)Мать перебила её: — Что ты понимаешь, дитя? Ещё ничего не испытала, а уже учишься чужой печали. Не смеши меня, закрой окно, дождь вот‑вот зальёт. …

Журавли плачут в Хуатине — Глава 44. Ветер, дождь и крик петуха. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)Название главы происходит из стихотворения «Ветер и дождь» (《郑风·风雨》/ Zhèng Fēng), «Ши Цзин» / «Книга песен». Полный контекст строки таков: 风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜? Fēng yǔ rú huì, …

Журавли плачут в Хуатине — Глава 43. Дерево у берега реки. Часть 3

Время на прочтение: 3 минут(ы)Императрица смотрела на него, и от его ласковой речи у неё закружилась голова. — Благодарю, — с усилием ответила она. — Я здорова, не стоило …

Журавли плачут в Хуатине — Глава 43. Дерево у берега реки. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)Динкай молчал, всё так же стоя на коленях. Государь, допив чай, поднялся: — Скажи, Чэнь, что бывает с тем, кто обманывает государя и ослушивается отца? …

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы