Лоу Сяоу молча смотрела на Мо Сыгуя, в её взгляде застыла тревожная надежда.
Тот наклонился, внимательно осмотрел находку, осторожно поднёс к лицу и вдохнул слабый запах. Его брови мгновенно сошлись, и он тут же вновь завернул свёрток, спрятав его в ладонях.
— Где ты достала эту вещь? — голос его стал резким, будто лезвие ножа.
— Значит, правда отравлено? — воскликнула Лоу Сяоу. — Что это за яд?
Мо Сыгуй завернул находку ещё плотнее, сунул в небольшую фарфоровую баночку, которую всегда носил при себе, и только потом спокойно ответил:
— Это гу1 чумы. Ужасен он тем, что будто живое существо. За семь дней он способен опустошить целый город, поэтому и зовут его гу. Первые признаки схожи с простудой: лихорадка, лихорадочный румянец на щеках, покраснение век, тяжёлое дыхание. Через три дня больной не может встать с постели, а к седьмому — умирает. Страшнее всего то, что тело его после смерти становится источником заразы. Любой, кто соприкоснётся с ним, обречён.
— Но вы же… — Яо Е не договорила, испуганно глядя на него.
— Не бойся, — Мо Сыгуй покачал головой. — Судя по срезу, палец был отсечён, пока человек ещё дышал. А для того чтобы гу сохранил силу, ему нужно питаться дыханием смерти. Если конечность отделили у живого, яд теряет живое начало. Без прямого контакта с раной или приёма внутрь он не заразен. — Он перевёл взгляд на Лоу Сяоу. — Тот, кому принадлежит палец, отравлен уже не меньше трёх дней, верно?
Все десять пальцев связаны с сердцем. Если яд добрался до кровотока, значит, минуло трое суток.
Лоу Сяоу торопливо закивала.
— Да, ровно три дня! Скажите, можно ли его спасти?
Мо Сыгуй заметил, что она вовсе не беспокоится о заражении, а думает лишь о пострадавшем. Значит, этот человек ей близок. Он медленно покачал головой.
— Когда яд достигает сердечных меридианов, даже если тот, кто наслал гу, даст противоядие, спасти уже нельзя. А если у больного сильная внутренняя сила, его надо немедленно умертвить и сжечь тело. Иначе яд, питаясь его внутренней энергией, станет ещё смертоноснее.
Глаза Лоу Сяоу налились кровью.
— Это палец моей тётушки. За последние три дня половина дома свалилась с ног. Глава семьи приказал всех больных заморозить и запереть в леднике. Уже послали людей в Мэйхуали за помощью. Раз вы знаете природу яда, неужели нет способа его одолеть?
Она рассказала, что ехала вместе с посланниками, но, услышав о Мо Сыгуе в Бяньцзине, повернула обратно, надеясь успеть первой.
— Сам яд страшен, но противоядие не столь сложно, — спокойно ответил Мо Сыгуй. Он достал фарфоровую бутылочку, высыпал оттуда несколько круглых пилюль, одну бросил себе в рот, а остальные раздал спутникам.
— Господин Мо, прошу, спасите род Лоу! — Лоу Сяоу склонилась и вдруг опустилась на колени. — Сяоу будет служить вам до конца дней, если спасёте моих родных!
Мо Сыгуй задумался на мгновение, потом поднял её за руки.
— Между Мэй и Лоу судьба переплетена, как два корня одного дерева. Вставайте, пойдём.
Он повернулся к Ань Цзю:
— Побудь пока в Бяньцзине, я скоро вернусь.
— Хорошо, — ответила она коротко.
Даже живой и весёлый нрав Лоу Сяоу теперь был подавлен. Она вежливо поклонилась Ань Цзю и вместе с Мо Сыгуем поспешно уехала.
Когда стук копыт затих вдали, Яо Е велела вознице разворачивать повозку обратно в особняк.
— Судя по рассказу, яд этот ужасающий… Пусть Небо хранит господина, — вздохнула она.
Ань Цзю молчала. Всё происходящее казалось ей слишком странным. Ещё недавно во время испытания на роды обрушились таинственные нападения и вот теперь, едва они вернулись, беда постигла Лоу. Значит, и Мэй не избежать удара.
Это наверняка понимали и в роде Мэй, потому старейшина Ци остался охранять дом. В Лоу, вероятно, догадались, что просить помощи у Мэйхуали бесполезно, и потому заранее послали Сяоу искать Мо Сыгуя.
- Гу (瘟蛊, wēn gǔ) — древнекитайское понятие, обозначающее яд, возникающий от обычно множества ядовитых существ, заключённых в один сосуд. Согласно традиции, в сосуд помещали разных насекомых, змей и червей; спустя время выжившее существо впитывало силу остальных и становилось носителем сильнейшего яда — гу. ↩︎