Женщина-убийца из Великой династии Сун — Глава 38. Память Ань Цзю. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Вытянувшаяся и сухая фигура Ань Цзю неотвратимо напоминала её мать, и она в решительном жесте дослала патрон в ружьё, а затем, сжав рукоять, пинком распахнула дверь родительской спальни. Мужчина в постели, разбуженный шумом, вскочил и, гневно уставившись в проём, изменился в лице, когда увидел, как хрупкая, казавшаяся бескровной девушка направляет в его сторону чёрное, тёмное дуло.

— Ань, что ты делаешь? — выпалил он.

— Как ты можешь спокойно лежать в этой постели? — холодно произнесла она, не отводя взгляда.

— Послушай, — начал он прокуренным тоном, — мне тоже тяжело от смерти Мэй, но это её собственная гибель, она сама навлекла на себя беду…

Громкий выстрел прервал его слова. Пуля всадилась в настольную лампу у изголовья кровати, и Ань Цзю, не моргнув, отрезала: 

— Хватит играть в эти спектакли! Я знаю всё. Иди немедля в полицию и сдавайся, а если нет — умри, не думай, что я не решусь выстрелить!

Он, выгораживая себя отцовской властью, поднялся с постели и воскликнул: 

— Ань, я твой отец, как ты можешь такое совершить?

— С подобным чудовищем в отцы, чего мне ждать от жизни? — ответила она, голос её горел, а глаза наливались кровью, потому что образ изувеченной и умирающей матери, застрял в её памяти и каждую ночь вырывался в кошмары.

— Ань, успокойся, дыши глубже, — попытался он подойти ближе, намереваясь умиротворить её.

— Стой! — отшатнулась она, на несколько шагов отступив назад, но он, убеждённый, что она не осмелится, рванулся в её сторону и с силой швырнул её на пол в коридоре. Потрескивание, и вдруг глухой хлопок

Ань испуганно распахнула глаза и ощутила, как по грудной клетке струится тёплая, липкая влага, а в воздухе стал распространяться металлический, сладковатый запах крови.


Мэй Цзю резко распахнула глаза и почти сразу ощутила на лице мягкий утренний свет, который лениво проникал в комнату.

Её дыхание на мгновение застыло, а затем рвануло в учащённом ритме. Она попыталась приподняться, но виски разболелись, силы будто вытянули из тела, одежда и волосы прилипли к коже, словно её только что вытащили из кипящей ванны.

— Ань Цзю, — дрожащим голосом позвала она.

В ответ по-прежнему стояла тишина.

— Это… твои родители? — робко поинтересовалась Мэй Цзю, пытаясь разобрать неровные грани сна.

— Мм, — наконец прошептала Ань Цзю, и этого короткого ответа оказалось достаточно, чтобы Мэй Цзю сложила воедино увиденное ночью. Отец Ань Цзю подставил мать под опыты и отдал тому вид, будто она сама приняла яд, в то время как девочка с ужасом наблюдала всю сцену, не найдя ни у кого защиты, а затем, не вынеся этого, столкнулась с отцом, потребовав от него явиться в полицию. Спор перерос в драку, и он погиб в суматохе.

— В этом нет твоей вины, — тихо произнесла Мэй Цзю, и в её голосе появилось не столько облегчение, сколько сострадание, ведь теперь она уже не боялась Ань Цзю так сильно, как прежде.

Ань Цзю издала горьковатый смешок. 

— Я холодна к убийству, не собираюсь отрицать своей вины, — сказала она, но в этой усмешке прозвучала не демонстративная жестокость, а усталое признание.

То, что произошло, не стало самым ужасным, что ей доводилось видеть, но оставило след на всей дальнейшей жизни.

Мэй Цзю смущённо опустила взгляд. По сравнению с переживаниями Ань Цзю её собственные обиды казались нелепой мелочью.

— Я неловко выражаю мысли и не знаю, как тебя утешить, — проговорила она, стараясь подобрать слова, — но раз уж ты здесь, живёшь в этом мире, словно само небо возвращает тебе часть возмездия.

Ань Цзю усмехнулась. 

— Ха, тебе точно кажется, что небо милостиво. Может, оно просто карает меня за те смерти, что я нанесла своими руками, и толкает на тебя, недалёкой хозяйки тела? — сарказм звучал привычно остро, но из её смеха теперь исходила иная нотка, далёкая от обычной язвительности.

Мэй Цзю смиренно ответила: 

— Было бы здорово, если бы ты смогла относиться ко всему легче.

— Раньше я не умела смиряться, — призналась Ань Цзю, — но с тех пор как встретила тебя, кое-что изменилось.

Мэй Цзю смущённо промурлыкала: 

— Я всего лишь трусливая и малоопытная.

Она старалась показаться скромной и в то же время искренней.

Ань Цзю фыркнула. 

— Ты хотя бы знаешь свои пределы, — произнесла она с едва скрытой насмешкой, — ладно, теперь я терплю даже твою, мягко говоря, невидимо низкую сообразительность. Если уж и это вынести можно, то чего мне ещё бояться?

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы