Чу Динцзян сделал вид, будто Мо Сыгуя вовсе не существует. Он отпустил руку Ань Цзю и коротко сказал:
— Я ухожу.
Ань Цзю кивнула.
— Держись подальше от Гу Цзинхуна, — добавил Чу Динцзян, уже спускаясь по ступеням. — У тебя не хватит его хитрости.
Ань Цзю и не собиралась больше приближаться к Гу Цзинхуну, но от его нарочитого предупреждения не удержалась и огрызнулась:
— По‑моему, у тебя самого ума и уловок куда больше!
Под широким капюшоном виднелись лишь нос и губы. Ань Цзю успела заметить, как уголки его губ чуть дрогнули, и он в тот же миг растворился во тьме. Глядя в безбрежный мрак, она вдруг ощутила, как внутри стало пусто и холодно.
Она сжала в ладони тёплый камень и, повернувшись, вошла в дом.
В комнате горел тусклый свет, по углам тлели жаровни, а из бадьи поднимался густой пар. Видно, воду только что налили. Ань Цзю заперла дверь, сняла одежду и опустилась в горячую воду.
Холодное тело болезненно отозвалось на жар, но вскоре кожа онемела, и она облегчённо вздохнула. Прислонившись к борту, закрыла глаза и, быть может, под действием вина незаметно уснула.
Мо Сыгуй снаружи уже собирался постучать в окно Лоу Минъюэ, как вдруг ощутил за спиной присутствие. Он резко обернулся. Во дворе стоял человек в маске призрака.
— Божественный лекарь Мо, — голос незнакомца прозвучал чисто и спокойно.
Мо Сыгуй насторожился.
— Я обязан Сюаньжэнь одной услугой, — сказал человек и бросил ему знак. — Хочу, чтобы вы помогли мне вернуть долг.
Мо Сыгуй не стал ловить знак. Тот с глухим звоном упал на каменные плиты галереи. Убедившись, что это не метательное оружие, он наклонился, поднял его и заметил, что к хвосту знака привязана едва различимая тончайшая нить.
Человек в маске протянул руку. Мо Сыгуй понял. Другой конец нити закреплён у него на запястье. Это приглашение к «диагностике по подвешенной нити»1.
— Уверен, божественному лекарю будет интересно, — произнёс незнакомец.
Ветра не было, и место подходило для такого способа. Мо Сыгуй прижал нить четырьмя пальцами, опустил взгляд и стал вслушиваться в едва уловимое биение, идущее с того конца.
Через мгновение он удивлённо поднял глаза:
— Что вы хотите, чтобы я сделал?
Незнакомец подошёл ближе. Он белоснежными пальцами протянул лист бумаги. Мо Сыгуй развернул его, взглянул и изумление на лице стало ещё глубже. Помолчав, он сказал:
— Пойдёмте со мной.
Человек в маске последовал за ним в дом.
Мо Сыгуй разложил на полу множество бумажных талисманов и, закончив, пояснил:
— В этой формации никто не услышит нашего разговора.
— Не ожидал, что божественный лекарь сведущ и в формациях, — заметил незнакомец.
— Пустяковое ремесло, выменянное на лекарства, — ответил Мо Сыгуй и указал на сиденье. — Прошу.
— Я — заместитель посланника Шэньцэ, Гу Цзинхун, — поклонился тот.
— Так это ты и есть Гу Цзинхун! — Мо Сыгуй внимательно его оглядел.
По дороге из Янчжоу он знал, что отрядом командует именно Гу Цзинхун, но тот никогда не обращался к нему за лечением, и встречались они считанные разы. Мо Сыгуй не любил навязываться, потому знакомство их было поверхностным.
— Впервые в жизни вижу человека‑лекарство, — произнёс он с восхищением.
- «Диагностике по подвешенной нити» (悬丝诊脉, xuán sī zhěnmài) — древний способ диагностики, при котором врач определяет пульс больного через натянутую нить, не прикасаясь к телу. ↩︎