Лин Цзыюэ остался стоять, заложив руки за спину. Он нахмурился и задумался. Потом он решительно подошёл к столу, взял кисть и написал доклад, предлагая включить часть Войска Повелителей Журавлей в состав армии.
Он понимал, как только этот документ попадёт на императорский стол, последние крохи доверия между ним и государем рассыплются. Но ему было уже всё равно. За годы службы он прошёл через десятки сражений, не раз стоял на краю смерти, и если судьба подарила ему жизнь, значит, стоит прожить её честно. Раз уж он давно примирился с мыслью о смерти, зачем теперь скрываться? Пусть Император не оценит его верность, зато он сделает хоть что-то настоящее ради страны и народа.
Доклад был написан на одном дыхании. Лин Цзыюэ перечитал его несколько раз, запечатал и велел немедленно отправить в Бяньцзин.
Затем он взял чистый лист и начал другое письмо: «Моя жена…»
На этих двух словах кисть застыла. Капля туши упала, расплывшись на бумаге тёмным пятном.
Род Линов три поколения служил военным делом. Дед Лин Цзыюэ был храбрейшим воином под началом Великого Предка, и даже в преклонных летах ещё водил войска против Ляо. Отец погиб от заражения раны, полученной в битве с тем же врагом.
Сам Лин Цзыюэ с юности был в строю. В двадцать лет он женился на дочери пограничного торговца, без знатного рода, но с добрым сердцем. Несколько лет они жили в согласии и любви.
Позже, когда мать Лина тяжело заболела, он повёз жену и сына в Бяньцзин на похороны. В то время двору не хватало полководцев на границе, и после смерти матери Император пожаловал его деду титул Кайго дацзянцзюнь*1, отцу — Чжэньго дацзянцзюнь2, а самого Лина назначил дацзянцзюнем (великим полководцем), велев ему вновь идти на службу. Жену и сына же оставили в столице, якобы для соблюдения траура по двум покойным генералам и их супругам.
Так минули годы.
Лин Цзыюэ чувствовал тяжёлую вину перед семьёй. Слишком многое он им задолжал, слишком многое хотел сказать, но как вместить всё это в один лист бумаги?
«Моя жена, со мной всё в порядке…» — он всё же продолжил писать, только письмо получилось длиннее обычного. Он думал, даже если завтра не переживёт битву, должен хотя бы попытаться уберечь жену и сына. А если не сможет, пусть долг останется до следующей жизни. Не стоит тревожить их сейчас, внушая страх и отчаяние.
Луна поднялась в зенит. В лагере зажглись факелы.
Мо Сыгуй с товарищами покинул стан и направился к месту, указанному в письме.
На всём пути Ань Цзю не покидало смутное беспокойство. Она встретилась взглядом с Чу Динцзяном и заметила лёгкую улыбку в его глазах.
— Разве Мо Сыгуй не говорил, что ему безразлична судьба лекарского ученика? — тихо спросила она.
— Слова — одно, сердце — другое, — ответил Чу Динцзян, не понижая голоса. — По тому, как он относится к Лоу Минъюэ, видно, чем холоднее снаружи, тем глубже чувства внутри. В итоге страдает только он сам. Лоу Минъюэ же, решив идти до конца, не мучается сомнениями, как он.
Эти слова ударили Мо Сыгуя, словно гром среди ясного неба.
Нет ничего мучительнее, чем стоять на распутье, не зная, какой путь выбрать. Сделав шаг, всё равно оглядываешься, думая, что другой был бы вернее. Чтобы идти до конца, нужна не только решимость, но и особый дар. В этом Мо Сыгуй уступал Лоу Минъюэ.
— А-Цзю, я пойду с Мо Сыгуем. Ты спрячься неподалёку и жди моего сигнала, — сказал Чу Динцзян. — Если я обнажу меч, бей из лука.
Ань Цзю знала, что он осторожен и расчётлив, поэтому без возражений согласилась.
Когда они приблизились к месту встречи, Ань Цзю отделилась и заняла позицию на возвышении. Там был пологий склон, прикрывавший обзор, и множество путей для отступления.
Ветер шевелил высокую траву, шелест усиливал ощущение безмолвия.
Прошло около двух чаш чая, когда в траве что-то зашевелилось. Снизу, где стояли Чу Динцзян и Мо Сыгуй, было видно лишь, как колышутся стебли, будто сквозь них пробирается зверь.
Но Ань Цзю, наблюдавшая сверху, ясно различила. Это был человек.
- Кайго дацзянцзюнь (开国大将军, kāi guó dà jiàng jūn) — «Великий генерал-основатель государства». ↩︎
- Чжэньго дацзянцзюнь (镇国大将军, zhèn guó dà jiàng jūn) — «Великий генерал-защитник государства». ↩︎