Женщина-убийца из Великой династии Сун — Глава 66. Крайне суровая жизнь. Часть 2

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Силы будто оставили Мэй Яньжань, и она бессильно опустилась на пол.

Мэй Цзю подхватила мать и тревожно спросила:

— Мама, что с тобой?

Невежественный не ведает страха. Мэй Цзю видела только жуткий наряд старой госпожи, но не знала о её жестокости, поэтому испытала лишь сковывающий ужас, тогда как мать была парализована отчаянием.

Только спустя долгое время Мэй Яньжань, с трудом переведя дыхание, вымолвила:

— Ничего…

Едва она произнесла эти слова, в глазах внезапно поднялся туман, и слёзы, неведомо откуда, упали на лицо. Она торопливо прикрыла его ладонями и с силой стёрла влагу, после чего тяжело выдохнула.

— Мама, — Мэй Цзю помогла ей подняться.

— Цзю-эр, я ни на что не гожусь… — пробормотала Мэй Яньжань.

Когда-то, уводя дочь из Мэйхуали, она попала в окружение, похожее на небесные сети, и вынуждена была скрываться целый год в глухих горах и лесах. Бесконечные скитания завершились в Янчжоу, неподалёку от Бяньцзина. Там, под угрозой погони, ей пришлось замкнуться в доме, лишившись всякой вольной жизни. Зарабатывать было почти нечем, но с помощью ума и рук она вырывала крохи из тесного мира, и Цзю-эр жила беззаботно. Та жизнь была горькой и трудной, но в то время она чувствовала в себе силы. Сейчас же женщина впервые ощутила подлинное отчаяние.

Мэй Цзю подала ей чашку воды:

— Мама, не говори так. Я знаю, сколько страданий ты вынесла, чтобы одна вырастить меня.

Мэй Яньжань сделала несколько глотков. Горло перестало жечь.

— Старая госпожа — моя родная бабушка. Когда-то она учила и меня.

— Тогда… — Мэй Цзю замялась, не решаясь спросить.

— Ты хочешь знать, отчего я так её боюсь? — Мэй Яньжань поставила чашку, пригладила выбившуюся прядь. — Она из рода Лоу. В четырнадцать лет вышла за твоего прадеда и родила троих сыновей, но через три месяца после рождения младшего твой прадед отправился в Войско Повелителей Журавлей. Случился заговор, Император Тай-цзун сверг своего брата и вступил на трон, а твой прадед исчез. Род Мэй оказался на краю гибели.

В то время лишь Мэй Чжунъюань занимал высокий пост в войсках. После его смерти под странными обстоятельствами смертность среди низших сынов рода резко возросла. Тогда госпожа Лоу, оставив грудного младенца, сама вступила в ряды Повелителей Журавлей и удержала клан от окончательного краха.

— За семь лет она поднялась до должности «Тайного заместителя командующего». Выше — только сам Император и «Тайный командующий». А в этих войсках продвижение измерялось числом выполненных заданий и пролитых кровей. Подумай, сколько ей пришлось убить за семь лет, чтобы достичь вершины среди сотен безжалостных убийц?

В любом месте путь наверх труден. А там, среди кровавых бойцов, стать первой почти невозможно.

— Лишь её власть в войсках спасла наш род, — сказала Мэй Яньжань.

Двенадцать лет она руководила Повелителями Журавлей, возвышая выходцев из Мэй и Лоу. И по всем правилам, достигнув столь высокого ранга, познав тайны, которые нельзя выносить вовне, человек обречён оставаться там навсегда, иначе — только смерть. Но госпожа Лоу сумела уйти. Она подстроила пожар в Чжунъи Лоу1, замкнув себя в пламени, создав иллюзию собственной гибели.

— Она была жестока к другим и к себе самой, — продолжала Мэй Яньжань. — Та буря огня сожгла половину её кожи, но она вернулась живой в поместье Мэй.

Это и была крайне суровая, непреклонная старая госпожа.

Слова Мэй Яньжань пробудили в Ань Цзю жестокий отклик. В её груди вскипела горячая кровь, и она ощутила радостное возбуждение, желание испытать предел собственных убийственных возможностей.

  1. Чжунъи Лоу (忠义楼, Zhōngyìlóu) — «Павильон Верности и Справедливости». ↩︎

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы