Яо Е наполнилась внезапной тревогой, но поспешно отвела взгляд от Мэй Цзю, вернула лицу спокойствие и спросила:
— Госпожа, отчего вы вышли без накидки?
— Яо Е, куда отправилась моя мать? Когда вернётся? Почему скрыла это от меня? — Мэй Цзю с жаром обрушила на неё целый поток вопросов.
— В нашем доме дела редко обходятся без кровавых стычек, — ответила Яо Е, — но прошу вас не тревожиться. Госпожа Янь владеет высочайшим уровнем боевых искусств. Она утаила правду лишь для того, чтобы избавить вас от беспокойства.
Однако тревога в сердце Мэй Цзю не утихала. Она вновь спросила:
— Когда же она вернётся?
Яо Е подняла глаза.
На голых ветвях старой сосны у обрыва уже не было ни единой тени.
Мэй Цзю последовала её взгляду, но в тишине услышала слова:
— Госпожа, не ждите возвращения госпожи Янь.
— Почему? — голос Мэй Цзю сорвался, сердце замерло, готовое принять дурную весть, и всё же в нём теплилась слабая надежда.
— Госпожа Янь вступила в Войско Повелителей Журавлей, — произнесла Яо Е без обиняков. — Дважды военачальники уже требовали её в ряды, потому ей не пришлось учиться в особом институте, её сразу зачислили в боевую часть. А из этого войска живыми не возвращаются.
Те, кто выходит, — лишь горстка праха, в которой невозможно узнать, кому она принадлежала.
Матриарх клана Мэй была исключением, но и её, столь отчаянную и хитроумную, после возвращения из мрака ждала только вечная жизнь в темноте.
Яо Е тихо добавила:
— Из дочерей поколения «Янь» в клане Мэй осталась только она одна. По праву могла бы избежать этой участи…
Мэй Цзю пошатнулась, и Яо Е поспешила подхватить её, уговаривая:
— Госпожа, госпожа Янь пошла туда ради вас. Вы должны держаться и не позволить горю одолеть вас!
— Я должна собраться… я непременно соберусь… — бессильно повторяла Мэй Цзю, обмякнув у неё на руках.
Слёз в этот раз не было, но взгляд её потух, словно душа покинула тело.
— Две юные госпожи.
Незнакомый мужской голос прорезал тишину.
Яо Е резко обернулась и холодно спросила:
— Кто вы?
— Я — сын рода Хуа, имя Цзымяо, прозвище Жунцзянь, — ответил незнакомец.
На нём был тёмно-синий парчовый халат, сверху — чёрный плащ. Лицо его, освещённое снегом, сияло, словно резное из нефрита.
— Заблудился в этих местах. Прошу милых госпож указать дорогу обратно в сад Мэй1.
Яо Е не убавила уровень настороженности. Её слух и боевое мастерство были слишком остры, а она ведь не уловила ни шага.
— Насколько мне известно, — произнесла она, — все три прохода из этой части сада к Мэйюань стерегут стражи. Как же вы могли заблудиться здесь?
Взгляд Хуа Жунцзяня, словно приклеенный, не отрывался от Мэй Цзю, но та спрятала половину лица на груди Яо Е, и он не мог увидеть её полностью.
Яо Е слегка развернулась, заслонив Мэй Цзю целиком.
— Мне некогда провожать вас, господин Хуа. Ступайте этой дорогой вперёд, шагов двадцать — и выйдете к воротам. Там вас встретит старшая служанка, стоит лишь назвать своё имя, и вас проводят.
Хуа Жунцзянь, заметив её недоверие, поправил плащ и с улыбкой сказал:
— Девушка, неужто вы ко мне неравнодушны? Иначе отчего так прямо глядите? Это ведь невежливо.
Яо Е вскипела от возмущения, хотя понимала, что в её прямом взгляде на незнакомого мужчину действительно крылась невежливость. Внешне благородный, а внутри такой легкомысленный.
Ань Цзю давно узнала голос Хуа Жунцзяня. Настроение у неё было тяжёлое, и она тихо бросила Яо Е:
— На дороге собачью грязь тоже обходят стороной. Пойдём.
Яо Е на миг опешила и едва не рассмеялась:
— Слушаюсь.
Голос Мэй Цзю был осипший, со слезой в носу, не похожий на привычный, и потому Хуа Жунцзянь не узнал её.
— Ах, какая острая на язык юная госпожа, — сказал он, и вместо обиды в его глазах вспыхнуло веселье. — Более всего я уважаю женщин с характером.
— Неси меня на спине, — тихо приказала Ань Цзю Яо Е.
Та послушно повернулась, подхватила её и, избегая Хуа Жунцзяня, быстрыми шагами скрылась в чаще.
Хуа Жунцзянь уже хотел броситься вдогонку, как вдруг за спиной послышался топот. Запыхавшийся юноша-слуга подбежал, умоляя со слезливым выражением:
— Господин мой, вернёмся, прошу вас! Клан Мэй всё же — императорские купцы, если случайно обидите их женщин, беды не миновать.
— Так я уже обидел, — с явной радостью произнёс Хуа Жунцзянь. — Слышал я, будто у клана Мэй все девушки рождаются дивной красоты, да потому и жизнь у них коротка. Вот то-то мне и по вкусу!
Слуга испуганно оглянулся по сторонам, и лишь убедившись, что рядом никого нет, облегчённо вздохнул:
— Что хорошего в скорой смерти?
— А вот что, — ухмыльнулся Хуа Жунцзянь. — Сначала приведу одну в дом, дождусь, когда она уйдёт в мир иной, а потом возьму другую из того же рода. Так каждые пять лет у меня будет новая жена, и все красавицы, да ещё и недолговечные. Тогда жизнь никогда не успеет мне наскучить!
Слуга горестно вздохнул:
— Господин, возвращайтесь! Только не вынашивайте таких мыслей. В нашей семье три законных наследника, разве можно, чтобы двое сразу женились на девушках из рода Мэй?
Хуа Жунцзянь посмотрел на него так, словно перед ним стоял полный дурак:
— Потому-то я и спешу нарушить правила! Если клан Мэй вздумает предъявить претензии, я всё свалю на старшего брата. Всё равно он не желает брать новую жену, вот и получится выгода для обоих.
Слуга лишился слов. Всё, что он слышал, казалось полным вздором.
— Милостивый господин, прошу вас, пойдём же скорее! — чуть не падая на колени, взмолился он.
— Иду, иду, — нехотя согласился Хуа Жунцзянь, оборачиваясь на каждый шаг и уходя вместе с мальчиком.
А в это время Яо Е донесла Ань Цзю обратно в Юйвэйцзюй.
Та устроилась у огня, спокойно грея руки над пламенем.
— Госпожа, вы в порядке? — осторожно спросила Яо Е.
- Сад Мэй (梅园, Méiyuán) — усадебный сад рода Мэй, далее в тексте «Мэйюань» будет использоваться как синоним. ↩︎