Чиновник Тао только покачал головой: «И правда странный человек», — подумал он и увёл всех прочь, оставив Мэя одного.
Когда люди ушли, в особняке будто сразу похолодало. Хотя солнце ещё не село, в комнатах сгущались тени, и в этих тенях словно шевелилось что-то живое. В доме воцарилась гнетущая тишина, слышны были лишь шаги Мэя — лёгкие и чёткие.
Где-то наверху, на втором этаже, окно издало протяжный скрип и с грохотом захлопнулось. Из чёрных проёмов окон тянулись липкие взгляды, вонзаясь в спину Мэй Чжуюя, и доносился шёпот, будто невидимые сущности переговаривались.
Это были лишь мелкие порождения тьмы, возникающие в заброшенных домах. Они не могли причинить вреда, и Мэй не обращал на них внимания. Его цель находилась глубже. Там, где действительно скрывалось опасность.
В задних покоях мужчина в широком головном уборе заметил приближение Мэй Чжуюя. Улыбнувшись, он погладил по голове огромного пса:
— Я ещё не собирался его убивать, а он сам пришёл. Ну что ж, съешь его.
Он добавил, чуть прищурившись:
— Только голову не порть. Лицо должно остаться узнаваемым. Пусть тогда У Чжэнь посмотрит, какой страх был на лице того, кого она выбрала.
Стоило ему договорить, как все собаки вокруг поднялись. Они были выше человека ростом, морды искажены, пасти блестели от крови. Ни звука не издав, они метнулись во двор.
Мэй Чжуюй почувствовал зловещую ауру во дворе. Выйдя в средний дворик, он резко поднял руку и ткнул пальцем вперёд. Светло серый пёс мгновенно проявился в воздухе и, получив удар в лоб, рухнул на землю мёртвым.
Мэй тут же уклонился от свиста ветра за спиной, рывком выхватил из пустоты чью-то когтистую лапу и, хрустнув суставами, переломил её голыми руками. Теми самыми руками, которые казались созданными только для пера.
Так он вытащил и убил ещё четверых псов. Последний почуял опасность и попытался скрыться, но Мэй выбил его ударом ноги в стену, и целая стена с грохотом обрушилась.
Он достал из рукава несколько жёлтых талисманов и прилепил их на трупы. Бумага вспыхнула, и мёртвые псы уменьшились, превратившись в обычных собак.
Эти псы не были рождены демонами. Их искусственно кормили человечиной, заставив пройти чудовищное перерождение. Такие твари лишены рассудка, знают лишь жажду плоти. Если бы их выпустили в Чанъань, городу грозила бы бойня.
Мужчина в головном уборе, увидев гибель своих зверей, пришёл в замешательство:
— Как? Этот Мэй Чжуюй не простой человек?! Он владеет даосскими искусствами? Я же проверял его — обычный чиновник! Но его методы и уровень явно высок.
Он думал, что легко расправится с Мэй Чжуюем, но всё пошло не по плану. Настроение испортилось, и он решил не продолжать бой. «Это я недооценил его. В следующий раз подготовлюсь лучше», — подумал он и повернулся уходить.
Но тут за дверью прозвучал спокойный голос Мэя:
— Выходи.
— Быстро ты добрался, — мужчина вышел на крыльцо и впервые посмотрел на Мэй Чжуюя всерьёз.
— Ты намеренно выкармливал этих псов человеческим мясом? — спросил Мэй Чжуюй.
— Разве не очевидно? — усмехнулся тот. — Всего лишь мясом нищих. Какая разница: они или крысы?
Не успела усмешка полностью оформиться, как за его спиной возникла рука и с хрустом свернула ему шею. Улыбка застыла на лице, сменившись ошарашенным выражением.
Мэй Чжуюй сорвал с него головной убор. Лица он не знал. Усилил хватку, и голова безвольно повисла на бок.
Он бросил тело на землю и прошёл мимо.
Мир людей управляется законами государства. В мире демонов нет законов. Но те, кто презирает чужую жизнь, должны быть убиты.
Мэй вышел из мрачного особняка и неожиданно у ворот увидел спешившуюся У Чжэнь. Ещё мгновение назад он был безжалостным палачом, а теперь вдруг стал смущённым юношей, встретившим любимую. Он и слов не мог найти от радости.
— Я встретила по дороге чиновника Тао, он сказал, что ты один в этом мрачном доме. Вот и пришла, — сказала У Чжэнь, взглянув на покосившиеся ворота. — Это дурное место. Лучше не возвращайся сюда.
— Хорошо. Я не вернусь. И ты тоже туда не ходи, — поспешно кивнул он.
—Да зачем мне в такие развалины? — рассмеялась она. — Ладно, раз с тобой всё в порядке, я пошла.
— Мы давно не виделись… — вырвалось у Мэй Чжуюя.
— Как это давно? Мы же часто видимся, — ответила она. И тут же вспомнила, что она-то часто является к нему в облике кошки, но для него самой её будто почти нет.
— Что, юный господин не хочет отпускать меня? Скучал по мне? — Ну если молчишь, откуда мне знать? В следующий раз, если захочешь меня увидеть, просто пошли весточку. Я приду, — улыбнулась она и, коснувшись его руки, превратила его в застывшего зайчонка с торчащими ушами.