Восхождение к облакам — Глава 116. Подарок

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Не Сю был уверен: их господина откровенно надул. Робы стоили от силы три тысячи серебряных — не больше. А хозяин лавки втюхал ещё и «подарочные» женские наряды, ловко накинув цену до шести тысяч.

Но что возмутительнее всего — его всегда проницательный и расчётливый господин даже не заметил подвоха. Более того — сам поторопил расплатиться, будто боялся, что тот передумает.

Не Сю обречённо вздохнул, обнимая высокий ящик с покупками. Уже собирался было спросить, не пора ли вернуться в Юаньшиюань, как услышал:

— Кошель дай. А сам возвращайся с вещами, я ещё немного прогуляюсь.

Не Сю без возражений протянул мешочек с серебром, заботливо добавив:

— Та лепёшечная, что барышня Мин так любит — на соседней улице, ближе к середине. Через этот переулок будет короче всего.

Рука Цзи Боцзая на мгновение замер, сжав кошель. Он отвернулся:

— Кто сказал, что я за этим иду?

— Ага-ага. Только когда будете брать, скажите торговцу, чтобы подложил побольше шкурки от бычьей кожи — а то опять всё протечёт сквозь бумагу.

— ……

Цзи Боцзай резко взмахнул рукавом и пошёл прочь — нарочно выбрав дорогу в обход, самую людную и длинную.

Он ни за что не пойдёт на ту соседнюю улицу за какими-то там лепёшками с зелёным луком. Мин И теперь, между прочим, куда больше любит еду из «Хуа Бэчжи».

…Однако, стоило ему подойти к самым воротам «Хуа Бэчжи», как он тут же увидел, как оттуда выходит Сыту Лин. В руках у того — сразу три больших коробки с угощениями, которые он аккуратно укладывал в повозку.

На лбу выступила испарина, но взгляд его был… невыразимо тёплым. Белые пальцы скользнули по резному узору на крышке — так бережно, будто касались чего-то живого и дорогого. Вся поза его дышала нежностью и привязанностью.

Цзи Боцзай прищурился.

Фу Юэ тем временем сел рядом, и повозка с Сыту Лином двинулась в сторону Юаньшиюаня.

Ничего страшного, — хмыкнул про себя Цзи Боцзай. В конце концов, он признал её сестрой. Навестить — это нормально. Подарки принести — дело обычное. Такое поведение вполне… вполне…

Плевать на это «вполне»!

Стиснув зубы, он резко вдохнул и тут же свернул в боковую улочку. Шёл уже почти бегом — к той самой лавке с лепёшками и зелёным луком.

— Всё вот это беру, — бросил он, высыпая горсть серебряных монет на прилавок. — Заворачивай потуже.

Хозяин лепёшечной ошарашенно уставился на него:

— Но… господин, это же—

— Без лишних слов. Заворачивай.

— Хорошо-хорошо!

Повозка Сыту Лина, как он и предполагал, в этой толчее застрянет надолго. Цзи Боцзай уже всё просчитал: если идти короткой дорогой, через переулки, с лепёшками наперевес — он точно успеет первым вернуться в Юаньшиюань.

Но в этот день, видно, звёзды встали как-то не так. Узкая улочка оказалась не лучше основной улицы — а то и хуже: тут вообще преградила путь стайка девушек неизвестно откуда. Все как одна начали весело бросать в него носовые платки.

Раньше, может, он и нашёл бы в этом забаву — отобрал бы парочку симпатичных, поиграл бы, повеселился. Но теперь… теперь всё это раздражало. Только и думал: как же глупо — тратить столько сил, чтобы угодить мужчине. Лучше бы уж пошли книжки читать.

С боем пробираясь сквозь этот «цветущий заслон», он наконец вернулся в Юаньшиюань — запыхавшийся, с ещё тёплыми лепёшками в руках.

А Сыту Лин уже сидел в зале литья и ковки, словно никуда и не уходил.

Мин И смотрела на стол, ломящийся от яств, и в её глазах мелькнул живой блеск:

— Вы как раз вовремя. Я только собиралась послать за обедом в «Хуа Бэчжи».

— Это все новые блюда у них появились, — с радостной, почти детской улыбкой проговорил Сыту Лин. — Сестрёнка, вы непременно попробуйте.

Он велел Фу Юэ перетащить поближе ящики с одеждой, чтобы показать ей всё, что приготовил.

Мин И лишь мельком глянула и сразу опустила глаза, кивнув:

— Спасибо.

Сыту Лин, вероятно, подумал, что она когда-то, будучи в Юаньшиюане, всегда была окружена заботой, и теперь, лишившись прежнего положения, чувствует себя забытой. Наверное, именно поэтому он и пришёл — подбодрить, не дать чувствовать себя одинокой.

Но он не знал, что даже раньше Мин сянь не пользовалась подобными привилегиями.

В то время вся её жизнь была подчинена одной цели — стать сильнее. И её мать сы-хоу думала о том же. Всё остальное — еда, одежда, украшения — лишь то, что необходимо. Каждый праздник посещения семьи она неизменно проводила в мастерской, обучаясь у Шэ Тяньлиня искусству литья.

Нет, завидовать она не умела. Но… когда кто-то действительно приносил ей подобные дары, она всё равно радовалась. Почти как в те редкие моменты, когда удавалось одержать верх в состязаниях.

Стараясь удержать улыбку, что сама собой подбиралась к губам, Мин И положила ему в тарелку кусочек:

— И вы поешьте. С утра, наверное, весь день на ногах — должно быть, устали.

— Сестрёнка беспокоится обо мне, — Сыту Лин склонил голову набок и улыбнулся, как мальчишка, которому сказали нечто особенно тёплое.

Мин И с мягкой усмешкой ответила:

— Вы же сами назвали меня старшей сестрой. Раз так, то и я — считаю вас родным братом.

Родным братом?
Да в этих глазах никакого «брата» и близко нет! Такая хорошая девушка — а зрение, будто закопчённое стекло.

Цзи Боцзай стоял снаружи, у окна, холодно наблюдая за сценой. В голове его клубились мысли: Правила Юаньшиюаня нужно бы ужесточить. Сказано — приходить могут только родители или старшие из семьи, так и должно быть. Зачем сюда плетётся какой-то «братец»? Только мешает. Людям здесь, между прочим, артефакты выковывать надо!

А больше всего раздражало то, что Сыту Лин вовсе не торопился уходить. Сидел, ел, болтал — да что ж такое, целый час пролетел, а он всё не уходит. За это время лепёшки с зелёным луком, что Цзи Боцзай принёс, совсем остыли.

До последней крошки остыли…

На прощание Сыту Лин стоял у дверей Зала ковки, лицо у него стало серьёзным, голос — мягким, почти с грустью:

— Сестрёнка, берегите себя. Сотрудничать с господином Цзи, наверное, непросто. Если он будет слишком вас притеснять — передайте, я что-нибудь придумаю.


Хотя о притеснении речи и не шло — Цзи Боцзай, по сравнению с тем надменным, смотрящим на всех свысока юнцом, каким он был прежде, теперь и впрямь стал куда сговорчивей.

Но Мин И ещё не успела и слова сказать в его защиту, как Сыту Лин уже сокрушённо вздохнул:

— Мужчины, увы, часто глядят невпопад: пока ты к ним с душой — не ценят. А как только перестаёшь обращать внимание — сразу бегут, заискивают, хотят, чтоб оглянулась. Это не, любовь. Это просто гаденькая часть человеческой натуры.

Мин И растерянно замерла… А потом, словно озарённая, широко раскрыла глаза.

Вот почему ей в последнее время всё время кажется, будто Цзи Боцзай везде — рядом, за углом, в дверях, у окна… Оказывается, у него вот какие мысли!

Что ж, никто не поймёт мужчину лучше, чем другой мужчина.
Пусть даже этот «мужчина» ещё с молоком на губах — говорит-то в самую точку.

— Поняла, — серьёзно кивнула она.

Сыту Лин расплылся в победной улыбке — из которой весело выглянули две острые, как у тигрёнка, белые клычки. Потом развернулся и, ни на шаг, не отступая от своей привычной легкости, вприпрыжку поскакал прочь.

Мин И постояла у дверей, задумавшись. В сущности, ей было всё равно. Она ведь просто хотела доехать до Фэйхуачэна попутно, а дальше уж пути разойдутся — с Цзи Боцзаем им всё равно не по дороге. С глаз долой — и проще жить.

Однако стоило ей обернуться, как прямо перед её лицом — буквально в нескольких шагах — возникло красивое, холодноватое лицо Цзи Боцзая. Улыбки там, разумеется, не было и в помине.

Мин И вздрогнула — в первую секунду даже подумала: Неужели он опять продвинулся в освоении юань? Как он так близко подошёл, а я даже не заметила?

Во вторую секунду взгляд её опустился — и остановился на большом, чуть помятом бумажном пакете в его руках.

— Это что? — спросила она, подозрительно прищурившись.

Он даже не взглянул в её сторону, голос был холодный, как зимний ветер:

— А что тут может быть? Сходил за покупками на кухню, по мелочи помог.

Пакет, вздувшийся от пара, тут же выдал его — с первым же порывом ветра повеяло насыщенным запахом… зелёного лука и поджаристой лепёшки.

Глаза Мин И тут же засияли:

— Ух ты, кухня нынче щедрая! Каждому выдают лепёшку? А можно я одну возьму? Ну просто попробовать…

— Нельзя, — отрезал он, проходя мимо, ни на шаг не сбавляя хода. Голос у него был всё так же холоден, но в нём проскользнула недвусмысленная отсылка: — Мы же, как известно, люди с дурной натурой. Добрых дел не совершаем.

…Он всё слышал?


Мин И почувствовала неловкость. Быстро догнала его и, стараясь говорить примирительно, заговорила:

— Сыту Лин ведь ещё совсем ребёнок. Что с него взять — молвит, не подумав. Взрослым не стоит принимать это близко к сердцу.

И ещё его защищает…

Цзи Боцзай медленно вдохнул, а потом… неожиданно тепло улыбнулся. Тепло — но с тем ледяным налётом, что заставляет задуматься, не льдом ли это прикрыта ярость.

— Да с чего бы мне на него сердиться? Такой заботливый — выбрал тебе именно ту одежду, что тебе по душе, принёс именно те блюда, что тебе нравятся. Словно и впрямь сестру родную нашёл. Такой хороший братец… днём с огнём не сыщешь.

Слова вроде бы и верные, а вот интонация…
Интонация такая, что волосы сами просятся за воротник.

Мин И почесала затылок и, помедлив, с трудом выдала:

— Ну… он правда очень хороший. Я и сама не ожидала, что мне так повезёт с братом.

На этих словах Цзи Боцзай резко остановился.

Затем снова улыбнулся — ещё более «по-доброму». И вдруг, ни слова не говоря, свернул в другую сторону.

— Эй! — окликнула Мин И, с удивлением указывая на пакет. — А разве ты не собирался отнести это в кухню? Кухня вон там!

— А, не страшно, — отозвался он лениво, не оборачиваясь. — Просто подумал, что некоторым везёт, а вот свиньям на заднем дворе — нет. Так что… пойду их порадую.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы