Восхождение к облакам — Глава 228. У тигра — щенок. Акт 1 (часть 1)

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Говорят, родиться в семье императора — даже если жизнь будет трудной и неспокойной, роскошь и богатство тебе всё равно обеспечены.

Цзи Минчэнь на это только фыркал:

— Да чтоб вас!

С тех пор как он научился ходить, его отец — вельможный, всесильный, почитаемый как Небесный Дракон — не нашёл ничего лучшего, как отправить собственного сына в поля. Играть в грязи. Копаться в земле, есть овсяную кашу без масла и грызть сушёные коренья.

Единственный день в неделю, когда он имел право попробовать мясо, — был по особому императорскому поощрению. Да и то — не за просто так.

И потому детство Цзи Минчэня не было ни золотым, ни блестящим.

Оно пахло глиной, потом, тяжёлым солнцем, потными крестьянами, и кишело змеями, жуками, крысами и муравьями.

Бедность — это ещё полбеды. Но всё было по-настоящему трудно.

Каждый день — обязательные тренировки с юань.

Каждый день — уроки по ковке артефактов.

Каждый день — чтение и письмо.

В шесть лет, измученный и совершенно сбитый с толку, он однажды набрался смелости и спросил отца:

— Хорошо, допустим, я должен изучать юань и искусство ковки. Это — основа силы, с этим я мирюсь. Но зачем мне зубрить эти бесконечные книги? Зачем стихи и трактаты? Что они мне дадут?

Отец только усмехнулся, провёл рукой по его грязному лицу — и мягко сказал:

— Вот ты с матерью поедешь куда-нибудь… Встанете вы на горной тропе, перед тобой вздымается хребет до самого неба. И если ты, глядя на эту красоту, вместо того чтобы сказать: «О, как величественно — небеса касаются скал», просто откроешь рот и воскликнешь: «Вау, высоко!» … то твоя мать, скорее всего, тебя ударит.

— Всё это я делаю ради тебя, — спокойно говорил Его Величество, глядя на сына с привычной непрошибаемой уверенностью. — Учись как следует. Поверь, всё это однажды тебе пригодится.

Цзи Минчэнь щурился, слушая эти слова, и чем больше думал, тем больше сомневался. Какая уж там «польза» … Если и был от этого толк, то, скорее всего, заключался он в том, чтобы порадовать матушку. Сделать вид, будто отец действительно воспитывает сына с государственным усердием, а не наобум.

Тем не менее, он учился. Упрямо, через силу, сквозь усталость и скуку.
А в десять лет — добился своего. Пробил врождённую красную меридиану и официально вернулся в Императорский дворец. С этого дня он стал не просто принцем, а соправителем, правой рукой императора.

Надо сказать, честно: история Поднебесной ещё не знала случая, чтобы столь юный наследник был поставлен на службу столь рано. В придворных кругах закипели разговоры, одни восхищались, другие ворчали, третьи сомневались.

Но Его Величество, как всегда, оставался непоколебим:

— Как ты можешь равняться с обычными людьми? — говорил он с самодовольной улыбкой. — Ты — мой сын! Лучший из лучших! Ты унаследовал мою внешность и ум своей матери. В десять лет вступить в государственное управление — это даже поздно для тебя!

Цзи Минчэнь тогда был искренне счастлив. Ему казалось, что он действительно вырос, стал настоящим мужчиной, готовым нести на плечах груз империи, заботиться о народе, хранить честь рода.

Но всё это длилось недолго.

Скоро он понял истину — и выругался про себя: Тьфу! Какой ещё “лучший сын”? У него я вообще один! Просто он не мог дождаться, когда сбросит с себя всё это правление — и удрать с матерью путешествовать по горам и рекам!

Ладно бы просто уехали путешествовать, но нет — каждый их выезд становился целым событием. Куда бы они ни пришли, отец обязательно что-нибудь да оставлял после себя. Обязательно. То на каменной скале у Тихого озера сочинит стих, где превозносит матушкин нрав — мол, «спокойна, как вода в глубокой тени». То высечет на середине Двухглавого Пика надпись: Желаю стоять рядом с И`эр на этой вершине всю жизнь, как эти горы стоят вместе. А в Долине Тысячи Цветов вообще поставил огромную стелу — и что бы вы думали там написано?

«Сегодня хорошая погода. И`эр мне улыбнулась. Улыбка её была прекраснее всех этих десяти тысяч цветов.»

Фу! Приторно до невозможности!

Почти пятьдесят лет человеку, а стыда — ни капли! Вот уж действительно — зрелость телом, а в душе всё тот же влюблённый юноша…

А теперь посмотрите на него, на Цзи Минчэня.

В свои шестнадцать он уже слыл воплощением добродетели, юным государем, за которым стоит будущее.
Детские трудности закалили в нём сострадание, особенно к простому люду. Он пересмотрел налоговую политику, снизил сборы с крестьян, сократил влияние крупных землевладельцев, и каждый год лично объезжал поля, проверяя, как живут те, кто кормит империю.

В пору его отца страна жила торговлей, купцы властвовали, а теперь, с его приходом, дыхание Поднебесной вернулось к земле.
Статус земледельцев рос, а запасы зерна в императорских хранилищах с каждым годом только множились.

И это — ещё не всё.

Цзи Минчэнь был не только политиком, но и воином, и учёным. В литературе он стал одним из трёх лучших на имперском экзамене, а на арене шести городов одержал верх над всеми бойцами.

К слову о Турнире Собрания Цинъюнь, в своё первое же участие он занял первое место. Сразу. Без права на сомнение.

Но… он был наследным принцем. А значит — не принадлежал ни одному из шести городов.

Уважаемые старейшины, покрутив в руках жезлы и прошептавшись между собой, с добродушной улыбкой мягко отменили его победу.

Титул чемпиона передали другому — чтобы, мол, праздник был у кого-то «своего», чтобы в каком-нибудь городе зажглись фонари, а дети бежали на улицы с криками: наш победил!

Цзи Минчэнь от досады надул щёки, но промолчал.

Что поделаешь — с тех пор как Шесть Городов объединились, турнир стал не вопросом силы, а вопросом чести. И выигрывать должен был не принц, а сын народа.

Он, как представитель всей державы, не мог стать героем только одного города. Да и сама победа теперь ничего не решала — ни налогов не снижала, ни законов не меняла. Всё — ради славы, не ради власти.

Но, пожалуй, не титул был самым важным, что он получил в тот день.

На том турнире он впервые встретил её — маленькую, упрямую, совершенно неожиданную девочку.

Надо сказать, отношение к сверстницам у него было довольно прохладное. Всё, что он знал о девичьих нравах, строилось на личном опыте общения с его родной сестрой — Цзи Ичэнь.

Ичэнь ещё в младенчестве тяжело заболела. Болезнь отступила, но оставила после себя странную особенность — тело её словно отказывалось подчиняться законам.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы