Девять оттенков пурпура — Глава 370. Свадебное угощение (часть 2)

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Дядя Сы побледнел и, не сказав ни слова, удалился в свой кабинет, запершись там на весь оставшийся день. Доу Чжао лишь кивнула про себя: её слова уже дали нужный эффект. И вскоре императорский двор опубликовал указ об изменении его назначения.

Доу Чжао легко улыбнулась:

По тем же присказкам, что ходили в народе, дядя Сы перебрался в Хугуан, но не стал административным чиновником при гражданском управлении Хугуаня — вместо этого его назначили главой Учаня. Глава, конечно, тоже немалый чин, но, по сравнению с Учанем, Цинъян в географии и степенях роскоши отстает далеко: для дяди Сы это всё же ощутимый шаг вперёд, пусть и не столь значительный, как могло бы быть.

Все в доме радовались, особенно тётушка Сы. Раньше ей лишь устно обещали высокий пост, а теперь воля императора воплотилась в указе, и она могла приступить к подготовке переезда в Хугуан. Зная, что в Хугуане у Доу Чжао есть свои поместья, тётушка с нетерпением собиралась обустраиваться на новом месте.

Доу Чжао бережно взяла тётушку за руку и мягко подсказала: — Хугуан уже превратился в зерновой амбар империи, заменив Цзянчже. Здесь, в отличие от тесного и богатого Цзянчже, земли обширны, и людей сравнительно немного. Если вы переедете, стоит подумать о покупке дополнительных усадеб — это вложение себя оправдает.

Тётушка Сы одобрительно кивнула и с озорной улыбкой спросила: — А ты не хочешь обзавестись собственными угодьями?

Доу Чжао задумчиво приподняла бровь и, рассмеявшись, ответила: — Хорошо, тогда я возлагаю это поручение на вас.

Они тихо переглянулись в тени узкой улочки Юйцяо, погруженные в планы, и даже не заметили, как дядя Сы, словно тень, направился в павильон Юйчжи, чтобы навестить Сун Мо и обсудить неожиданные новости.

Доу Чжао застыла у дверей, когда Сун Мо, с мрачным видом, провожал дядю Сы из кабинета. Они оба говорили полчаса, и слова висели в воздухе тяжёлым грузом.

Ночью, вернувшись домой, Доу Чжао нашла Сун Мо в приоткрытой гостиной. Он сел напротив, лицо его было озабоченным: — Ты правда думаешь, что принц Ляо замышляет что-то недоброе?»— спросил он, и в его голосе звучала неуверенность.

Доу Чжао лишь улыбнулась мягко и, присаживаясь рядом, отозвалась: — Если ты действительно веришь в невинность принца Ляо, зачем тогда велел людям вычислить, какие подарки он за эти годы раздавал крупным и мелким сановникам столицы?

Сун Мо поник плечами и, не находя слов, стал взад-вперёд ходить по комнате. Его топот эхом отдавался в тишине.

Вдруг Доу Чжао подошла сзади и обняла его за талию: — Давай оставим всё это. Пусть кто угодно взойдёт на престол, если мы не претендуем на лавры устроителей интриги, никто не посмеет уронить твоё имя. Зачем тратить силы на сомнения?

Он взял её руку, пальцы мягко сжали ладонь. — Хорошо, — выдохнул Сун Мо, — оставим это и станем сторонними наблюдателями.

Но в глубине души он знал: порой человек, как дерево, желает покоя, а ветер лишь сильнее дует. Его положение слишком шатко и опасно — он мечтал о другом месте, где можно было бы обрести тишину.

Внезапно в голове у Сун Мо мелькнула мысль о Цзян И. Хоть он видел его лишь несколько раз, молодой человек запомнился ему проницательным взглядом и незаурядным амбициям. Попасть в городское управление Шэньцзин всегда было мечтой Цзян И — и Сун Мо не раз слышал, как тот с гордостью рассказывал о своей службе там. Как же теперь получилось, что тот словно переменился и стал жаловаться на тяжесть военной службы?

Сун Мо решил найти момент и поговорить с Цзян И лично, но всё время что-то мешало: вскоре должна была состояться свадьба Чжао Чжанжу, и, как муж Доу Чжао, он считал своим долгом помогать семье Чжао во всём, когда не стоял на карауле. Так что подходящего периода для откровенного разговора не находилось.

Тем временем подготовка к торжеству шла полным ходом. Благодаря заботам Шестой тётушки, госпожи Гуо и самой Доу Чжао, свадьба Чжао Чжанжу прошла на удивление гладко и без сучка, без задоринки. Сун Мо всецело погрузился в порученные ему обязанности — за столом он сиял приветливой улыбкой, но в душе всё равно тревожила мысль о Цзян И, о тех переменах, которые, казалось, грозили нарушить привычный порядок вещей.

Тем не менее, даже на столь тщательно подготовленной свадьбе произошёл небольшой, но весьма досадный инцидент.

В тот день, проходя мимо переулка Юйцяо по делам в лагере Шеньшу, Ма Юмин — старый знакомый, известный своей грубоватой прямотой — вдруг узнал, что старшая двоюродная сестра супруги Сун Мо, Чжао Чжанжу, выходит замуж. Без всякого приглашения он объявился на свадьбе, принёс двадцать лянов серебра в подарок и шумно потребовал налить ему свадебного вина.

Такую «честь» дядюшка Ся, конечно, не мог проигнорировать — это ведь значит, что их род уважает сам военный люд. Он тут же велел накрыть отдельный стол для Ма Юмина в цветочном зале, пригласив за компанию Сун Мо, а также братьев Доу Чжэнчана и Доу Дэчана.

Пир шел своим чередом, пока на середине застолья в зал неожиданно не ворвался Цзи Юн — прямо в парадной чиновничьей одежде, едва ли не с заседания в императорском совете.

— Такое событие, и ты даже меня не пригласил?! — прокричал он, глядя на Доу Дэчана. — Если бы я не вернулся домой пораньше, так и не узнал бы, что старшая двоюродная сестра Шоу Гу выходит замуж!

Доу Дэчан аж побледнел и едва не задохнулся от возмущения — ему только и хотелось заткнуть рот этому несдержанному другу.
Доу Чжэнчан с беспокойством бросил взгляд на Сун Мо и, не говоря ни слова, схватил Цзи Юна за руку, пытаясь вывести его прочь, пока тот не проболтался лишнего перед посторонними.

Цзи Юн сдвинул брови и с презрением бросил взгляд на Сун Мо, который, словно ни при чём, спокойно сидел за столом и прихлёбывал вино:

— Вы что, правда думаете, будто можно сделать вид, что ничего не было? Учите, мол, дао Лао-цзы и Чжуан-цзы… Ха! Да вы просто сбившиеся с пути книжники, что прячутся за мертвые тексты!

Ма Юмин, сидевший рядом, только хлопал глазами — ничего не понимал. «Шоу Гу» — это ведь, судя по имени, чья-то дочь, девичье имя, но какое отношение она имеет к Сун Мо и этому чиновнику по имени Цзи?

Сун Мо в душе лишь холодно усмехнулся.
Что бы там ни было — Доу Чжао теперь моя жена.
Он не боялся. Ни прошлых чувств, ни намёков, ни сплетен. Хотел Цзи Юн разрушить их с Доу Чжао отношения — пусть даже не мечтает.

Красота всегда привлекала взгляды. Её сердце он завоевал — и это главное. Цзи Юн, вероятно, просто видел в ней ту же самую прелесть, которую увидел он сам. И, возможно, когда-то надеялся на нечто большее. Но он, Сун Мо, — не тот жалкий, мелочный муж, что теряет уверенность только потому, что его жена слишком ослепительна. Он не боится её сияния. Наоборот — он гордится тем, что она рядом с ним.

Он спокойно отпил из чаши, словно ни одно слово Цзи Юна его не задело.

— Дорогие родственники, — с улыбкой обернулся Сун Мо, приглашая Цзи Юна и остальных к столу. — Все мы здесь — гости. Раз уж господин Цзи пришёл с подарком, разве можем мы обойти его вниманием? Что скажете, пусть сядет с нами? Как раз я с господином Ма собирался сыграть в хуачюань[1] — чем больше народу, тем веселее!

На губах Цзи Юна мелькнула насмешливая ухмылка.
Думаешь, раз я чиновник и учёный, пить не умею? Хуачюань? Сейчас я покажу, как пьют по-настоящему!

Он резко отдёрнул руку Доу Чжэнчана и опустился прямо напротив Сун Мо. Улыбнулся — вежливо, но с ледяной иголкой в тоне:

— В хуачюань? А я, знаете ли, тоже умею!

Воздух над столом вдруг как будто заискрился: в этом обмене репликами скрывалась не просто игра — это была дуэль, где жесты вежливости были лишь тонкой завесой для испытания воли, выдержки и мужского достоинства.


[1] Хуачюань (画舡) — литературно-развлекательная игра, популярная среди знати и учёных в древнем Китае. Название буквально означает «расписная лодка» и, вероятно, отсылает к традиции поэтических вечеров и застолий, устраиваемых на роскошных лодках.
Во время такой игры участники должны были, следуя заданной теме или ритму, сочинять стихи, отгадывать загадки, пить вино по очереди или выполнять условленные наказания.
Как и другие застольные забавы (вроде «чуанцзи» или «цаймэй»), хуачюань сочетала культурную изысканность и элементы состязания.

Присоединяйтесь к обсуждению

  1. Спасибо за перевод 💫
    По ссылкам на главы внизу чуть-чуть сбилось
    С прошлого раздела не попасть сюда, а отсюда не попасть в прошлую главу

    1. asianwebnovelseditor пишет:

      Что бы мы без вас делали! Спасибо огромнейшее за комментарий! Поправили)

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы