Журавли плачут в Хуатине — Глава 28. Внутри покоев — Цинчжоу. Часть 6

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Сяо Динцюань шёл по вымощенной дороге дворца: шаг твёрдый — шаг зыбкий, словно он ступал не по камню, а по топкой грязи. В груди его теснило и жгло, и, дойдя до ворот Цзяюй-мэнь, он уже не выдержал: облокотился о створ и с горечью вырвал всё наружу.

С утра он почти ничего не ел, и теперь вырвал лишь жёлчь, во рту остался только кислый и горький привкус. Он провёл рукой по глазам, и лишь тогда зрение прояснилось.

Обернувшись, он увидел: чиновники уже разошлись из зала, но у ворот всё ещё толпились вместе, не смея идти дальше. Он не стал всматриваться, здесь ли оба младших вана или уже ушли. Собрав последние силы, он резко откинул рукав и пошёл прочь.

Лишь когда взошёл он в повозку, почувствовал, как тело стало немощным, кости и жилы словно размякли, сил уже не было держаться прямо. Не в силах сидеть ровно, он опустился в угол повозки. И тут же ощутил, что нефритовый пояс мешает дыханию; сдёрнул его в несколько движений и бросил в сторону.

Прошлой ночью, когда его вызвали во дворец, он ещё думал, что это лишь ради удобства утреннего совета. Тогда сердце его уже кольнуло сомнением. И вот теперь, наконец, всё открылось перед ним ясно.

Император сперва пустил слухи и песни, заманил его в сети. Затем велел Далисы отыскать следы «сговора с врагом», вынудив Гу Сылиня подать прошение об отставке. Когда же прошение легло на стол, государь, словно плывя по течению, тут же согласился. И тогда наследный принц лишился возможности произнести хоть слово в защиту.

А сразу за этим извлекли старое дело и стало очевидно для всех: государь решился низложить наследника.

Чиновники хитры и лукавы: даже Чжан Лучжэн, некогда близкий, переменил сторону, ловя ветер, что же говорить о прочих?

Гу Сылинь хоть и был в столице, но Чанчжоу всё равно за тысячу ли отсюда. Даже если у него были приготовлены какие-то меры, сам наследный принц ничего не мог предпринять. И теперь, пока двор ещё пребывает в смятении, пока царит неясность и колебания, новый военачальник получит возможность шаг за шагом вытеснить всех старых людей рода Гу из войска.

Динцюань тихо вздохнул и закрыл глаза. Ему показалось: стоит лишь так, в уголке повозки, опереться и сердце обрело покой. В мыслях возникло одно-единственное желание: пусть эта повозка никогда не остановится… пусть всю жизнь можно будет так ехать, не открывая глаз, не встречая ни людей, ни дел, что ждут впереди.

И тогда не пришлось бы снова видеть Гу Сылиня… ведь с каким лицом он сможет теперь предстать перед ним?

«Дядя, не тревожься, я уже всё устроил как следует».
«Дядя, что бы ни случилось, я всё вынесу, я приму всё на себя».

Эти слова, когда-то сказанные им с уверенностью, теперь отозвались горьким холодом. Динцюань внезапно усмехнулся самому себе. И понял: его плечи, казавшиеся сильными, на деле способны выдержать — лишь вот такую малость.

Хотя Динцюань всей душой желал никогда больше не выходить из повозки, путь всё же подошёл к концу.

Увидев его возвращающимся, Чжоу У с тревогой бросился вперёд. Лицо его было мрачно:

— Ваше высочество, отчего вы без шапки? И куда делся пояс? Что случилось, господин мой?

Но Динцюань ответил необычайно мягко:

— Случилось кое-что… не спрашивай.

И, не желая продолжать разговор, он сразу направился в свои покои.

Войдя в ворота, он увидел Сисян: та держала на медном подносе миску с отстоявшейся водой для умывания. Завидев наследного принца, она поспешно поклонилась. Динцюань вдруг задержал на ней взгляд, в сердце что-то дрогнуло, и он спросил, нахмурившись:

— Госпожа Гу ещё не вставала?

Сисян покорно ответила:

— Так и есть. Госпожа Гу плохо спала всю ночь, потому ныне поднялась поздно.

Динцюань кивнул:

— Скажи ей, чтобы не спешила с причёской. Я сам иду к ней.

Сисян удивилась, но наследный принц уже прошёл мимо.

Абао и впрямь лишь причесала волосы, но румян и пудры не касалась. Увидев, что Динцюань входит, держа в руках узкий лакированный ларчик, она поспешно хотела поклониться.

Динцюань с улыбкой сказал:

— Не надо, сядь.

Она заметила, что в его бровях и глазах лежит усталость, но одежда на нём, свежая и опрятная. Тихо спросила:

— Ваше высочество уже закончили совет?

Динцюань кивнул:

— Закончил. Пришёл посмотреть на тебя.

И, улыбаясь, оглядел её с головы до ног:

— Тебе и вправду идёт эта простота, без красок ты красивее.

Абао смотрела на него: в его облике было что-то непривычное, странное, но она не стала расспрашивать. Лишь чуть улыбнулась и спросила:

— А что это у вас в руках?

Динцюань поставил ларчик на её туалетный столик:

— Сейчас скажу.

Он протянул руку, взял с её столика коробочку с тушью для бровей и сказал:

— У тебя брови слишком светлы… дай я нарисую их для тебя.

Абао не вполне поняла его намерение, но мягко кивнула и ответила едва слышным «да».

Динцюань улыбнулся, взял кисточку для бровей, провёл ею по туши, дважды коснулся кончиком языка и с удивлением произнёс:

— Странно, почему же краска не берётся?

Абао, прикрыв рот ладонью, укоризненно сказала:

— Ваше высочество, это ведь та же тушь, что и для письма: её нужно растирать с водой, тогда только она станет пригодной.

Динцюань засмеялся:

— На миг забыл, вот и вышло посмешище. Тушь растирать я не умею, сделай это сама.

Абао метнула на него быстрый взгляд, взяла брусочек и стала тщательно растирать тушь. Динцюань стоял рядом, молча улыбаясь, и вдруг спросил:

— А с какой водой ты её мешаешь? Какой аромат разносится!

Абао, заметив, что он говорит так, словно не знает очевидного, почувствовала лёгкое сомнение. Вздохнула и пояснила:

— Это чистая вода. А аромат, он в самой туши заключён.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы