Динцюань медленно поднялся, лицо его было испещрено следами слёз, но в тот момент, когда он поднял глаза, он невольно окинул взглядом собравшихся, и его взгляд остановился на месте, где обычно стоял военный Удэ-хоу1, напротив которого по восточной стороне обычно находились два князя. Но сегодня эти места были пусты.
Наследник стоял в центре зала, он не уходил, и никто не смел уйти первым. Первый среди гражданских чиновников, начальник Канцелярии Хэ Даожань, наконец слегка сдвинулся и тихо позвал:
— Ваше Высочество.
Он взял на себя инициативу, и остальные, желая или не желая, поклонились:
— Ваше Высочество!
Динцюань не ответил и не взглянул на них, лишь кивнул, повернулся и вышел из зала. Тогда все одновременно тихо вздохнули и бесшумно последовали за ним. Ван Шэнь всё ещё ожидал снаружи, и, увидев, как наследник вышел, поспешил догнать его:
— Ваше Высочество?
Динцюань бросил на него взгляд и сказал:
— Возвращайся.
— Куда? В дворец Янцзо или в Западный сад? — спросил Ван Шэнь.
— В храм предков, — чуть улыбнувшись, ответил наследник.
Ван Шэнь удивлённо воскликнул:
— Почему же?
Динцюань уже спускался по императорским ступеням и, идя, сказал:
— Император не издавал указа, если я не вернусь в храм предков, то куда же?
Ван Шэнь внимательно посмотрел на него, не сумев понять его намерений, и последовал за ним.
Начальник Дали-сы медленно вышел за ворота Юндин2, а его давний знакомый, заместитель министра юстиции Чжу Юань, тайком последовал за ним и тихо улыбнулся:
— Господин Син, сегодня второй принц не появился на утреннем заседании.
Начальник Дали-сы с усмешкой ответил:
— Он всего лишь принц, по уставу ему и не положено присутствовать на заседаниях. Так что его отсутствие не должно вызывать удивления.
— А как насчёт господина Чжана? — спросил Чжу Юань.
Син нахмурился:
— Господин Чжу, лучше не интересоваться такими делами. Вам лучше сосредоточиться на продвижении по службе, а когда придёт время, я лично поздравлю вас. Разве это не лучше?
Чжу Юань улыбнулся:
— Тогда я не понимаю, что вы имеете в виду.
Син с насмешкой сказал:
— Господин Чжу, зачем спорить со мной? Позвольте спросить вас: вы поняли слова наследника сегодня? Не отвечайте, просто скажите, как вы считаете, кто — наследник или вы — более искусен в делах дворца?
Он показал двумя пальцами сравнение, и Чжу Юань, поняв вопрос, молчал несколько мгновений, а затем вздохнул:
— Один — дракон, другой — свинья, как их можно сравнивать?
Син улыбнулся:
— Вы и сами всё прекрасно знаете, зачем же спрашивать меня?
Они молчали, и, увидев приближающегося человека, разошлись.
Император вернулся во внутренний зал, посидел немного и спросил Чэнь Цзиня:
— Все разошлись?
— Да, — ответил тот.
— А наследник?
Чэнь Цзинь на мгновение замялся:
— Его высочество тоже ушёл.
— Куда? — спросил император.
— Император не издавал указа, он вернулся в храм предков, — тихо ответил Чэнь Цзин.
Император кивнул:
— Передай ему приказ прийти сюда.
Чэнь Цзин, не осмеливаясь перечить, колебался, но Император заметил это и спросил:
— Что случилось?
— Сейчас же исполню, — поспешил ответить он.
Император подозрительно взглянул на него и вдруг спросил:
— Ты что, поссорился с наследником?
Чэнь Цзинь в ужасе упал на колени и, многократно кланяясь, сказал:
— Я виновен! В ночь середины осени я вышел, чтобы передать Его Высочеству устное повеление Императора, и тогда он был в ярости, ругал меня… Прошу вас, защитите меня, я лишь исполнял приказ.
Император с раздражением махнул рукой:
— Не пытайся закрыть мне уши этими словами, иди прочь.
Чэнь Цзинь не осмелился возражать и тихо удалился.
Когда Динцюань вновь вошёл в зал, он уже был в обычной одежде. Он упал на колени и поклонился императору, а когда поднялся, император молча разглядывал его лицо. Наследник не осмеливался встретиться с ним взглядом и снова опустил голову.
Император тихо улыбнулся:
— Если бы в нашем государстве существовало преступление мысли…
Он не закончил фразу, но Динцюань тихо ответил:
— Я понимаю.
Император встал, прошёл несколько шагов, подошёл к нему, положил руку на плечо и улыбнулся:
— Мой наследник действительно вырос, я уже не боюсь ждать, когда ты придёшь в зал в полном облачении.
Рука императора была сильна и оказалась на свежей ране от плети на плече наследника, и тот невольно вздрогнул, едва сдержав дыхание. Наконец он с трудом произнёс:
— Ваше величество, я лишь боюсь потерять достоинство и вызвать ваше раздражение.
Император поднял его подбородок и, глядя на опухшие глаза, усмехнулся:
— Как ты можешь потерять достоинство? Твои слова сегодня на утреннем заседании были столь уместны, полны глубокого смысла и безупречны. Я доволен.
Динцюань почувствовал, как рана на спине вновь пронзила боль, и, не желая думать об этом, вырвался из рук императора, собравшись с мыслями, и поклонился:
— Благодарю Ваше Величество.
В глазах императора мелькнуло удивление и гнев, он долго смотрел на наследника и сказал:
— Ладно, я позвал тебя не для того, чтобы слушать твои пустые речи. Раз уж всё выяснилось, возвращайся во дворец Янцзо. Возьми с собой ту твою наложницу.
Динцюань тихо ответил:
— Благодарю, Ваше Величество, за милость.
- Хоу (侯, hóu) — титул знатного лица в древнем Китае, обычно переводимый как «маркиз». Он занимал второе место в иерархии наследственных титулов после князя (ван, 王, wáng) и выше графа (бо, 伯, bó), виконта (цзы, 子, zǐ) и барона (нань, 男, nán). ↩︎
- Ворота Юндин (永定门, Yǒngdìngmén) — «Ворота вечного утверждения»; южные ворота старого Пекина, построенные в 1553 г. при династии Мин. Они были частью внешней городской стены и служили главным въездом с юга в императорскую столицу. ↩︎