Журавли плачут в Хуатине — Глава 38. Цветущий возраст. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Динцюань медленно поднялся, лицо его было испещрено следами слёз, но в тот момент, когда он поднял глаза, он невольно окинул взглядом собравшихся, и его взгляд остановился на месте, где обычно стоял военный Удэ-хоу1, напротив которого по восточной стороне обычно находились два князя. Но сегодня эти места были пусты.

Наследник стоял в центре зала, он не уходил, и никто не смел уйти первым. Первый среди гражданских чиновников, начальник Канцелярии Хэ Даожань, наконец слегка сдвинулся и тихо позвал:

— Ваше Высочество.

Он взял на себя инициативу, и остальные, желая или не желая, поклонились:

— Ваше Высочество!

Динцюань не ответил и не взглянул на них, лишь кивнул, повернулся и вышел из зала. Тогда все одновременно тихо вздохнули и бесшумно последовали за ним. Ван Шэнь всё ещё ожидал снаружи, и, увидев, как наследник вышел, поспешил догнать его:

— Ваше Высочество?

Динцюань бросил на него взгляд и сказал:

— Возвращайся.

— Куда? В дворец Янцзо или в Западный сад? — спросил Ван Шэнь.

— В храм предков, — чуть улыбнувшись, ответил наследник.

Ван Шэнь удивлённо воскликнул:

— Почему же?

Динцюань уже спускался по императорским ступеням и, идя, сказал:

— Император не издавал указа, если я не вернусь в храм предков, то куда же?

Ван Шэнь внимательно посмотрел на него, не сумев понять его намерений, и последовал за ним.

Начальник Дали-сы медленно вышел за ворота Юндин2, а его давний знакомый, заместитель министра юстиции Чжу Юань, тайком последовал за ним и тихо улыбнулся:

— Господин Син, сегодня второй принц не появился на утреннем заседании.

Начальник Дали-сы с усмешкой ответил:

— Он всего лишь принц, по уставу ему и не положено присутствовать на заседаниях. Так что его отсутствие не должно вызывать удивления.

— А как насчёт господина Чжана? — спросил Чжу Юань.

Син нахмурился:

— Господин Чжу, лучше не интересоваться такими делами. Вам лучше сосредоточиться на продвижении по службе, а когда придёт время, я лично поздравлю вас. Разве это не лучше?

Чжу Юань улыбнулся:

— Тогда я не понимаю, что вы имеете в виду.

Син с насмешкой сказал:

— Господин Чжу, зачем спорить со мной? Позвольте спросить вас: вы поняли слова наследника сегодня? Не отвечайте, просто скажите, как вы считаете, кто — наследник или вы — более искусен в делах дворца?

Он показал двумя пальцами сравнение, и Чжу Юань, поняв вопрос, молчал несколько мгновений, а затем вздохнул:

— Один — дракон, другой — свинья, как их можно сравнивать?

Син улыбнулся:

— Вы и сами всё прекрасно знаете, зачем же спрашивать меня?

Они молчали, и, увидев приближающегося человека, разошлись.

Император вернулся во внутренний зал, посидел немного и спросил Чэнь Цзиня:

— Все разошлись?

— Да, — ответил тот.

— А наследник?

Чэнь Цзинь на мгновение замялся:

— Его высочество тоже ушёл.

— Куда? — спросил император.

— Император не издавал указа, он вернулся в храм предков, — тихо ответил Чэнь Цзин.

Император кивнул:

— Передай ему приказ прийти сюда.

Чэнь Цзин, не осмеливаясь перечить, колебался, но Император заметил это и спросил:

— Что случилось?

— Сейчас же исполню, — поспешил ответить он.

Император подозрительно взглянул на него и вдруг спросил:

— Ты что, поссорился с наследником?

Чэнь Цзинь в ужасе упал на колени и, многократно кланяясь, сказал:

— Я виновен! В ночь середины осени я вышел, чтобы передать Его Высочеству устное повеление Императора, и тогда он был в ярости, ругал меня… Прошу вас, защитите меня, я лишь исполнял приказ.

Император с раздражением махнул рукой:

— Не пытайся закрыть мне уши этими словами, иди прочь.

Чэнь Цзинь не осмелился возражать и тихо удалился.

Когда Динцюань вновь вошёл в зал, он уже был в обычной одежде. Он упал на колени и поклонился императору, а когда поднялся, император молча разглядывал его лицо. Наследник не осмеливался встретиться с ним взглядом и снова опустил голову.

Император тихо улыбнулся:

— Если бы в нашем государстве существовало преступление мысли…

Он не закончил фразу, но Динцюань тихо ответил:

— Я понимаю.

Император встал, прошёл несколько шагов, подошёл к нему, положил руку на плечо и улыбнулся:

— Мой наследник действительно вырос, я уже не боюсь ждать, когда ты придёшь в зал в полном облачении.

Рука императора была сильна и оказалась на свежей ране от плети на плече наследника, и тот невольно вздрогнул, едва сдержав дыхание. Наконец он с трудом произнёс:

— Ваше величество, я лишь боюсь потерять достоинство и вызвать ваше раздражение.

Император поднял его подбородок и, глядя на опухшие глаза, усмехнулся:

— Как ты можешь потерять достоинство? Твои слова сегодня на утреннем заседании были столь уместны, полны глубокого смысла и безупречны. Я доволен.

Динцюань почувствовал, как рана на спине вновь пронзила боль, и, не желая думать об этом, вырвался из рук императора, собравшись с мыслями, и поклонился:

— Благодарю Ваше Величество.

В глазах императора мелькнуло удивление и гнев, он долго смотрел на наследника и сказал:

— Ладно, я позвал тебя не для того, чтобы слушать твои пустые речи. Раз уж всё выяснилось, возвращайся во дворец Янцзо. Возьми с собой ту твою наложницу.

Динцюань тихо ответил:

— Благодарю, Ваше Величество, за милость.


  1. Хоу (侯, hóu) — титул знатного лица в древнем Китае, обычно переводимый как «маркиз». Он занимал второе место в иерархии наследственных титулов после князя (ван, 王, wáng) и выше графа (бо, 伯, bó), виконта (цзы, 子, zǐ) и барона (нань, 男, nán). ↩︎
  2. Ворота Юндин (永定门, Yǒngdìngmén) — «Ворота вечного утверждения»; южные ворота старого Пекина, построенные в 1553 г. при династии Мин. Они были частью внешней городской стены и служили главным въездом с юга в императорскую столицу. ↩︎

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы