Золотая шпилька — Глава 3. Персик в обмен на сливу. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

И в самом сердце шумного Западного рынка Чанъаня не было места оживлённее, чем Павильон Парчи. Сегодня там, под расписным потолком, седой сказитель развлекал толпу, рассказывал диковинные истории о чудесах и знамениях.  

— В третий день седьмого месяца, в третий год эры Дачжун, — гремел он, — солнце палило без пощады, не было ни облачка. Но к полудню над Шестнадцатью усадьбами, где тогда пребывал Его Величество, ещё будучи Юнь-ваном, вдруг поднялась тьма благих облаков, и на тысячу миль растянулись сияющие краски. Скажите, добрые люди, что могли означать такие небесные чудеса?  

Он говорил с ловкостью, будто серебро текло с языка.  

Хуан Цзыся сидела у перил второго этажа, в левой руке держа ложку, в правой — палочки, и глядела вниз рассеянным взглядом, будто вовсе не видела происходящего. Напротив, Чжоу Цзыцин лёгким движением постучал по её руке.  

Хуан Цзыся очнулась и перевела взгляд на него.  

— Что?  

— Это я должен спросить, — нахмурился Чжоу Цзыцин. — Ты же сам пригласил меня поесть, а теперь сидишь, будто тебя здесь нет.  

Внизу павильон гудел, как улей. Народ обожал небылицы, и кто-то крикнул:  

— Третий год Дачжун, разве это не год рождения Тунчан-гунчжу?  

— Верно! — подхватил сказитель. — Тунчан-гунчжу с самого рождения под благими облаками оставалась молчаливой до трёх лет. А потом вдруг сказала: «Жить можно». Его Величество, тогда ещё Юнь-ван, только удивился, как вдруг прибыло посольство с вестью о его восшествии на престол. Юнь-ван, долго тревожившийся, что покойный император не назначил наследника, понял, что теперь он действительно может жить! С тех пор нынешний государь хранит Тунчан-гунчжу как несравненное сокровище.  

Хуан Цзыся слушала без интереса. Она отвела взгляд, но заметила у соседних перил нескольких молодых людей. Те, усмехаясь, переглянулись и сказали одному из своих:  

— А-Вэй, гляди, опять про твою рассказывают.  

Названный Вэй был красивым юношей лет двадцати с небольшим; в его чётких чертах уже проступала усталость, не свойственная молодости. Он нахмурился, потер лоб и вздохнул:  

— Ладно, пора мне. К полудню уже.  

Он вернулся к столу, осушил чашу похмельного супа, понюхал рукав одежды, будто проверял, не пахнет ли вином, и, торопливо простившись, спустился вниз.  

За его спиной друзья разразились смехом.  

— Видали? Жениться на гунчжу не сахар! Бедняга Вэй, стоит ему выпить пару чаш, как он уже тревожится. Жалко парня!  

Хуан Цзыся кивнула в сторону уходящего и спросила:  

— Ты его знаешь?  

Чжоу Цзыцин взглянул вслед и ответил:  

— Кто ж не знает? Это фума1 Вэй Баохэн, супруг Тунчан-гунчжу.  

Тем временем сказитель внизу продолжал с жаром:  

— Тунчан-гунчжу вышла за Вэй Баохэна, учёного, успешно сдавшего императорские экзамены в пятый год эры Сяньтун. Приданое её тянулось на десять миль! Среди даров — жемчужный балдахин, занавесь, что отгоняет холод, нефритовая ширма, шёлковое божественное одеяло — всё это практически опустошило казну! А дом её в Гуанхуа был ещё роскошнее: колодцы с золотыми и серебряными ободами, ковши из филигранного золота, кровать, украшенная хрусталём, панцирем черепахи и восемью драгоценными камнями, утварь из пятицветного нефрита. Даже «Золотой дворец» императора У, построенный для Чэнь Ацзяо2, меркнет перед этим великолепием!  

В эпоху Тан, когда пышность была в моде, свадьба Тунчан-гунчжу естественно стала темой разговоров по всей столице на многие годы. В Павильоне Парчи гул стоял невообразимый: люди спорили о сказочных дарах, будто сами видели их.  

Даже Хуан Цзыся не удержалась:  

— Неужели всё это правда? Приданое гунчжу и вправду разорило казну?  

— Не совсем, но близко к тому, — ответил Чжоу Цзыцин, жуя и вздыхая. — Вот уж кому повезло — Вэй Баохэн! Когда мы вместе учились в Императорской академии, он прогуливал занятия со мной, лазил за птичьими яйцами, ловил в канаве вьюнов. Кто бы подумал, что он сдаст императорские экзамены, женится на гунчжу и станет учёным Ханьлинь, составителем императорских указов Секретариата3, а теперь ещё и заместителем военного министра! А я… — он сделал гримасу отчаяния.  

Хуан Цзыся не стала подыгрывать.  

— Неужели ты не собираешься в Шу исполнить своё жизненное предназначение?  

— Именно! В этом и есть смысл моей жизни! — оживился Чжоу Цзыцин, размахивая палочками. — Слушай, как тебе звучит: «Императорский следователь, пожалованный уцзо4»?  

— Плохо звучит.  

— А если так: «По высочайшему указу вскрывающий тела»?  

Хуан Цзыся отвернулась. Она решила, что больше с этим человеком разговаривать не будет.

  1. Фума (驸马 / fùmǎ) — это титул (или, точнее, почетная должность), которую присваивали зятю императора, то есть мужу принцессы (гунчжу). Это не просто «зять», а официальный статус.
    Фума — это сокращение от официальной должности фума дувэй (驸马都尉), что буквально означает «помощник императорской колесницы».
    Изначально это была реальная обязанность (сопровождать императора в поездках), но со временем должность стала чисто церемониальной и превратилась в почетный титул для любого, кто женился на дочери императора. Получение титула фума означало вступление в высший эшелон власти, но имело свои нюансы. Фума сразу получал высокий ранг и место при дворе. Он становился частью императорской семьи (родственником по браку).
    Но он не становился принцем крови (ваном) и не имел прав на наследование трона. Отношения с женой (гунчжу) регулировались строжайшим этикетом. Принцесса сохраняла свой статус выше мужа. Существовало множество правил, касающихся того, как они должны приветствовать друг друга и т.д. ↩︎
  2. «Золотой дворец» императора У, построенный для Чэнь Ацзяо. Это упоминание отсылает к знаменитому историческому событию, произошедшему за 800 лет до описываемых событий, в эпоху династии Хань. 
    Император У (Хань У-ди / 汉武帝). Один из величайших и могущественнейших императоров в истории Китая. Он правил во II веке до нашей эры и значительно расширил границы империи Хань.
    Чэнь Ацзяо (陈阿娇). Первая жена и императрица императора У. Её имя стало нарицательным для обозначения несчастливой любви и интриг гарема.
    «Золотой дворец» (金屋 / Цзиньу). Это отсылка к знаменитой китайской идиоме «Цзиньу Цзанцзяо» (金屋藏娇 — «Золотой дом для хранения красавицы»), которая гласит, что в детстве принц (будущий император У), играя с двоюродной сестрой Ацзяо, заявил: «Если Ацзяо станет моей женой, я построю для нее золотой дворец, чтобы поселить там!» Став императором, он сдержал обещание и сделал её императрицей, построив роскошные дворцы. 
    Более подробно об этой истории читайте в рассказе «Плач у дворца Чанмэнь» на нашем сайте. ↩︎
  3. Составитель императорских указов — эта престижная должность называлась чжуншу шэжэнь (中书舍人 — zhōngshū shèren). Чжуншу шэжэнь не просто переписывал бумаги. Он был тем, кто облекал волю императора в безупречную литературную форму. Он составлял эдикты, манифесты и официальные ответы.
    Секретариат (Чжуншушэн) был высшим государственным органом. Должность составителя указов считалась «трамплином» для будущих цзайсянов (одиного из глав высших тёх ведомств (департаментов), исполнявшего функции канцлера). ↩︎
  4. Уцзо (仵作 / wǔzuò). Это официальный судебный исполнитель или эксперт по осмотру тел. В его обязанности входило: проверка признаков насильственной смерти, описание ран, установление времени кончины — всё то, что сегодня делает судмедэксперт. В эпоху Тан работа с мертвыми телами считалась «грязной» и непрестижной. Чжоу Цзыцин — сын высокопоставленного чиновника, заместителя министра Синбу, и его страсть к вскрытиям шокирует окружающих. В этом и заключается комизм ситуации: он хочет титул, который объединяет благородство следователя и «нечистоту» могильщика. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Присоединяйтесь к обсуждению

  1. Друзья завидовали Вэй Баохэну! А завидовать то нечему! Как птичка в клетке у сумасбродной принцессы!

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы