Моя Императрица — Глава 123. Натянутая тетива, взор, обращённый на север. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Я только закатила глаза. Он, довольный, ещё сильнее потискал мальчика, а потом вместе с детьми расхохотался.

Сяо Цяньцин всегда умел превращать дворец в шумный праздник. Я редко могла проводить с детьми время, Сяо Хуань же, тихий и болезненный, не терпел суеты. Дети, даже любя его, всегда вели себя смирно рядом. Лишь Цяньцин умел заставить их смеяться до слёз.

Наконец, он вынул из-за пазухи три нефритовых подвески, похожих на изогнутые крючки, и каждому ребёнку вручил по одной:

— Это вам подарок от дяди Цина. Носите на шее, потеряете — накажу.

Дети с любопытством рассматривали резьбу. Я видела лишь, что на нефрите мерцают узоры, похожие на чешую дракона.

Сяо Хуань, до того молчавший, вдруг спросил негромко, но с заметной тяжестью в голосе:

— Цяньцин, что ты им дал?

— Куйлунский амулет главы ветви Цинлун, — ответил тот спокойно. — Разделил на три части.

Я похолодела. Этот амулет принадлежал старшему из рода Сяо, уступавшему по положению лишь главе ветви Чжуцюэ.

Сяо Хуань поднял взгляд:

— Цяньцин, ты собираешься в поход?

— А если не я, то ты? — усмехнулся тот. — В своём нынешнем состоянии, без внутренней силы?

Он говорил резко, без жалости. Восемь лет назад, в битве на Тяньшане, Сяо Хуань, избавившись от холодного яда, лишился и внутренней силы. Позже Чэнь Ломо, пытаясь спасти его, передала ему всю свою энергию инь, тем самым окончательно разрушив его боевое искусство. С тех пор меч Царственный ветер лежал без дела.

Сяо Хуань лишь улыбнулся, не отвечая. Дети, услышав их разговор, притихли. Сяо Се, поколебавшись, слезла с колен Цяньцина, подошла к отцу, потянула его за рукав:

— Папа, не ходи на войну, ладно? Ты ведь болеешь. — Потом обернулась к Цяньцину, растерянно добавила: — И дядя Цин пусть не идёт.

Я невольно посмотрела на Цяньцина, не в силах вымолвить ни слова.

Он тихо рассмеялся, приподнял подбородок:

— Боишься? Пустяки. Несколько татарских дикарей — не помеха твоему дяде. Подожди дома, когда я вернусь, привезу тебе коня — настоящего, потного кровью.

— Того, что потеет красным? — глаза девочки засияли.

— Того самого, — кивнул он и, смеясь, потянул за щёки Ляня и Яня. — А вы двое ждите тоже, каждому привезу.

Дети снова засмеялись, и тревога рассеялась.

Я воспользовалась моментом, когда Сяо Се отпустила рукав отца, и под столом сжала ладонь Сяо Хуаня. Он ответил тем же. Сухая, тёплая рука, спокойная, как всегда. Мы встретились взглядами, и он улыбнулся, не говоря ни слова.

После полудня дворец снова наполнился чиновниками. Я осталась в покоях, помогая Фэн Уфу разбираться с бумагами.

Лишь к концу часа Сюй (около девяти вечера) все разошлись. Когда я вошла в тёплую комнату, в воздухе стоял густой аромат благовоний. На мягком ложе сидели Сяо Хуань и Сяо Цяньцин, оба с опущенными головами, опершись лбом на ладонь.

— Пойдёмте ужинать? Или подать еду сюда? — спросила я.

— Сюда, — лениво отозвался Цяньцин. — Не хочется двигаться.

Я подошла ближе, и Сяо Хуань поднял на меня усталые глаза:

— Цанцан.

Мне показалось, что он бледен. Я протянула руку:

— Сяо-дагэ…

Но он уже прижал ладонь к груди и тихо закашлялся.

Я подхватила его, испуганно спросила:

— Болит?

Цяньцин нахмурился:

— Вот до чего дошло! Едва устал — и уже валится.

Сяо Хуань улыбнулся, покачал головой:

— Просто немного устал, ничего страшного.

Я сжала губы. Он всегда так говорил — и тогда, когда едва не умер.

— Может, ляжешь? — спросила я.

Цяньцин фыркнул:

— Ещё и нести его? Может, на руках отнести?

Я рассмеялась:

— Тяжёлый, не подниму. Хочешь — сам попробуй.

Он смутился, отвернулся:

— Слишком тяжёлый, не подниму.

— Я ведь не такой уж тяжёлый, — тихо заметил Сяо Хуань.

— Что, хочешь, чтобы я тебя нёс? — выпалил Цяньцин и тут же покраснел.

Я не удержалась от смеха, и даже Сяо Хуань, прикрыв рот, закашлялся, пряча улыбку.

После ужина Цяньцин, не глядя ни на кого, сказал:

— Пойду отдохну. — И вышел.

Я повернулась к Сяо Хуаню:

— Устал? Может, искупаешься?

Он покачал головой:

— Всё в порядке. Просто немного устал.

— Не верю, — сказала я и села рядом, обняв его.

Я прижала его крепко, слишком крепко, будто боялась, что стоит отпустить — и больше не смогу.

Я была эгоисткой. Когда я услышала о падении Датуна, подумала не о стране и не о народе, а о нём. Все могли бежать, только он — нет.

Император не может покинуть столицу. Он либо удержит врага, либо погибнет вместе с державой.

Я ненавидела себя за то, что не удержала его когда-то в цзянху, где он был свободен и непобедим. Но теперь он — правитель, и вершина, на которой он стоит, слишком высока, слишком одинока.

— Сяо-дагэ… — прошептала я, уткнувшись лицом в его рукав. — Мне страшно.

Он поднял моё лицо ладонями, тёплыми, как всегда, и тихо сказал:

— Всё будет хорошо. Поверь мне. Столица не падёт. Я не позволю ей пасть.

С тех пор, как татары прорвали границу, никто не осмеливался произнести такие слова.

Я смотрела на него, затаив дыхание, потом выпрямилась. Что я делаю? Плачу, как жалкая женщина, вместо того чтобы стоять рядом.

— Кто сказал, что я боюсь татар? — подняла я брови. — Пусть придут — каждого встречу мечом! Просто боюсь, что мой муж слишком хрупок и кто-нибудь его поцарапает.

Он рассмеялся, покачал головой:

— По-вашему, я уже не мужчина?

— Ты мой домашний любимец, — парировала я.

Он засмеялся сильнее, хоть и закашлялся.

Ночью он спал спокойно, но утром не смог подняться. Когда я вошла, он лежал, бледный, и, увидев Сяо Цяньцина, тихо сказал:

— Прости, Цяньцин. Придётся тебе вести совет.

Тот нахмурился, скрестил руки:

— Болен — так не геройствуй. Без тебя Дайюй не рухнет.

Резко повернувшись, он вышел.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы