После короткого затишья в Цзянхуай вновь сгущалось напряжение: холода усиливались, запасы для помощи бедствующим таяли, и тревога возвращалась.
Зима надвигалась неумолимо, а под стенами Шаньхайгуаня сражение всё ещё не решилось. Из двадцати четырёх гвардейских полков, охранявших столицу, уже почти сто тысяч воинов были переброшены на передовую, но и этого оказалось мало, чтобы сокрушить войско Кумоэра. Армия Великого У лишь укрылась за крепостными стенами, готовясь к последнему рубежу обороны.
Все понимали, если эти сто тысяч не удержат Шаньхайгуань, столица останется без защиты и окажется под копытами коней Нучжэнь.
В Зале Успокоенного Сердца по ночам не гасли огни. С той ночи, когда Сяо Хуань впервые позвал меня к себе, он больше не вызывал меня.
Холод становился всё пронзительнее, и я почти не выходила из Дворца Сокровенной Красоты. Так прошла ещё половина месяца. В тот день я скучала, перебирая угли в ножной жаровне, когда Сяо Шань вошла и сказала:
— Госпожа, из Дворца Икунь пришли люди: дэфэй1 Син Июн приглашает вас полюбоваться древностями.
— Та женщина? — я давно перестала думать о Син Июн и почти забыла о её существовании. Подняв руку, я поправила выбившуюся прядь и лениво сказала: — Пусть готовят одежду.
Мне уложили волосы в лёгкий узел, надели тонкое розовое платье, подчёркивающее талию, и поверх набросили алый плащ из меха красной лисицы. Тогда я позволила служанке из Икунь вести меня.
Я хотела взять с собой Цзяоянь, но Сяо Шань, обыскав весь дворец, не нашла её. Подумав, что она, как обычно, ушла к Ин, я не стала тревожиться.
Син Июн всегда казалась мне женщиной холодной и честолюбивой. Холодность делает поступки рассудочными, а честолюбие — осторожными. Потому я не опасалась её. Когда же посланная ею служанка сообщила, что встреча перенесена в павильон Яньчуньгэ, я лишь нащупала спрятанный у пояса мягкий меч и спокойно пошла за ней.
Яньчуньгэ стоял недалеко от Императорского сада, место тихое, редко посещаемое, разве что иногда туда приходили фэй любоваться цветами.
Когда я вошла в зал, глаза не сразу привыкли к полумраку. В тот миг, пока зрение возвращалось, резкая боль пронзила поясницу, руки вывернули за спину, и прежде чем я успела обернуться, лицо ударилось о холодный пол.
Снаружи раздались приглушённые крики, затем — глухие удары тел о землю. Кровь брызнула на доски. Почти все мои слуги и служанки были мертвы.
Двери из самшита захлопнулись. Передо мной остановились две пары ног: одна в вышитых шёлковых туфлях с алыми кистями, другая в простых льняных башмаках.
— Видишь? Я же говорила, с ней легко справиться, не стоило тратить мой аромат, — голос был звонким и сладким, но в нём звенел лёд.
— Я лишь хотела быть уверенной, — ответила Син Июн. Я подняла взгляд и увидела её безмятежное, бесстрастное лицо.
— Доброе утро, сестра дэфэй, — я улыбнулась снизу.
— Молчи! — лицо Син Июн исказилось, она ударила меня ногой в живот. — Подлая тварь!
Боль была острая, дыхание перехватило.
— Я ведь предупреждала, не стоит делать глупостей, — сказала Ин, наклоняясь. — Мы снова встретились, Императрица.
Она всё так же была в белом, без тёплой одежды, глаза щурились от улыбки.
— Знаешь, — сказала она, — если бы ты не была Императрицей, всё было бы проще.
— Значит, даже если бы я ею не была, другая на моём месте всё равно погибла бы? — я усмехнулась, чувствуя во рту вкус крови.
— Верно. Ищем женщину, которую любит мой брат. Слишком хлопотно. Проще похитить его жену: результат тот же, — беззлобно ответила Ин.
— Хватит болтать, — резко оборвала её Син Июн. — У неё при себе оружие, снимите.
Воин в чёрном вытащил из-за пояса мой меч.
— Так это и есть «Ивовый ветер»? — холодно произнёс он.
Я усмехнулась:
— Найти женщину, которую он любит, трудно. А вот ту, кого он не любит, — легко. Например, тебя, Син Июн.
— С*чка! — она снова ударила меня.
— Думаешь, я люблю его? — закричала она, теряя самообладание. — Он — ничтожество, не способное удержать власть! Пусть сгорит их род Сяо, пусть земля Великого У станет пеплом! А ты, что ты за Императрица? Завтра, когда их династия падёт, посмотрим, останешься ли ты на троне!
— Значит, твой отец, Син Юй, переметнулся к Кумоэру? — я наконец услышала то, что хотела.
- Дэфэй (德妃, dé fēi) — один из формальных титулов наложниц в китайском императорском гареме. Титул относится к высшим рангам системы «шести фэй» и традиционно стоит выше большинства наложниц, но ниже Императрицы и гуйфэй. ↩︎