Моя Императрица — Глава 23. Встреча вновь. Часть 4

Время на прочтение: 4 минут(ы)

В этот миг стрела свистнула у моего плеча.

— Стоять! — раздался голос Минь Цзя.

Она примчалась с отрядом. Увидев нас, она рассмеялась:

— Цанцан, как ты могла дать себя похитить? Хорошо, что я успела! — и хлестнула Сяо Хуаня плетью. — Силен, шесть человек не справились! Связать и доставить в мой шатёр!

— Он… — начала я, но она уже рассматривала его лицо.

— Красив, как женщина. Не убивайте, — сказала она. — Пусть будет моим пленником.

Так император Великого У стал «добычей» принцессы Минь Цзя.

Меня вернули в шатёр Кумоэра, а у входа поставили мрачного стража по имени Чику. Минь Цзя же поселила «своего пленника» у себя, окружив заботой и теплом.

Снег шёл без конца. Однажды утром Минь Цзя прибежала ко мне:

— Цанцан, пойдём ко мне! Сяо (маленький) Бай мёрзнет, я не отпускаю его наружу.

«Сяо Бай» — так она уже называла Сяо Хуаня. Я едва сдержала гримасу.

В её шатре он сидел у огня, завернувшись в белую шубу, и читал. Волосы распущены, лицо спокойно, словно не пленник, а гость.

Минь Цзя сияла:

— Правда, белый цвет ему к лицу?

Она даже положила руку ему на грудь:

— Видишь, не такой уж он и хрупкий.

Я едва не рассмеялась. Император — игрушка в руках варварки.

Он поднял глаза и спокойно сказал:

— Госпожа пришла?

— Пришла, — ответила я холодно и села у огня.

Минь Цзя заметила моё настроение:

— Цанцан, ты не веселая. Сейчас принесу вина и мяса, повеселимся.

Она ушла, а я прошипела:

— Тебе весело?

Он не поднял головы:

— Императрица говорит со мной без почтения.

— Почтение? — я едва не рассмеялась. — Когда тебя узнают, тебе голову отрубят. Лучше думай, как бежать.

— Нельзя, — ответил он спокойно. — Гуй Учан каждые двенадцать часов приходит и запечатывает мои точки. Да и в такую метель я не дойду до ворот.

— Всё равно надо что-то придумать! — сказала я.

Он усмехнулся:

— Когда мы были у самых ворот, кто помешал тебе уйти?

— А как бы я вошла в город без тебя? Меня бы приняли за шпионку! — возразила я.

Он тихо рассмеялся:

— Я велел Ши Яню ждать на стене. Он бы тебя узнал и впустил. Не догадалась?

Я прикусила губу.

— Ну и пусть. В следующий раз сама уйду, даже если ты снова свалишься с коня!

— Не выйдет, — сказал он. — Снег слишком силён.

— Боишься холода? — я посмотрела на него. — В шубе, у огня, и всё равно мёрзнешь?

— Немного вина помогло бы, — ответил он.

— Вот почему ты всегда пьёшь, — усмехнулась я и, не думая, коснулась его руки. Она была ледяной.

В этот момент вернулась Минь Цзя с подносом.

— Цанцан, Сяо Бай, вот мясо и вино!

Я заметила, что вино холодное.

— Надо подогреть, — сказала я.

— Верно! — спохватилась она и поставила кувшин в таз с горячей водой.

Скоро в шатре запахло жареным мясом и тёплым вином. Мы ели и смеялись, пока не вошёл Кумоэр.

— Минь-Минь, Цанцан здесь? — спросил он.

— Здесь, великий хан, — ответила я, вставая.

Он подошёл и обнял меня за плечи:

— Не простудись. Скоро я введу тебя в Шаньхайгуань, там теплее.

— Брат, ты придумал, как взять город? — оживилась Миньцзя.

— Сегодня ночью, — сказал он. — Вьюга укроет нас. Отряд прорубит лёд под стеной и поднимется на башню. Когда возьмём сигнальную башню, ворота откроются.

— Отлично! Я пойду в первой линии! — воскликнула она.

— Не выйдет, — вдруг сказал Сяо Хуань. — Лёд там тонок, не выдержит. Если на стене есть человек с острым зрением, он заметит вас за версту.

Я знала, что он прав. Ши Янь стоял на стене, и его зоркость была легендарна.

Кумоэр нахмурился.

— Кто ты такой?

— Просто сказал, — ответил Сяо Хуань спокойно.

— Ты не похож на наложника, — заметил Кумоэр.

— Великий хан льстит, — поклонился он.

Кумоэр усмехнулся и позвал сестру:

— Пойдём, обсудим план.

Минь Цзя, уходя, обернулась:

— Цанцан, побудь с Сяо Баем, я скоро вернусь.

Когда они ушли, я вытерла пот со лба:

— Ты с ума сошёл! Хотел, чтобы он тебя узнал?

— Пусть узнает, — ответил он, глядя на пламя.

Я вздохнула:

— И как теперь быть? Когда Великий У победит?

Он усмехнулся:

— Я не командую войском. Главный — Ци Чэнлян.

— А ты, Император, сидишь тут, греешься у огня, — сказала я зло.

Он хотел ответить, но вдруг побледнел и закашлялся. Я подбежала и похлопала его по спине.

— Зачем ты сюда приехал, если едва стоишь на ногах? — вырвалось у меня.

Он улыбнулся:

— Снег пришёл не вовремя. — Потом он тихо добавил: — Он называл тебя Цанцан, да?

— Ну да. А что? — удивилась я.

Он хотел что-то сказать, но лишь покачал головой.

— Отдохни, — сказала я. — Здесь тепло.

— Спасибо, — ответил он, всё так же вежливо.

Я усмехнулась:

— Не беспокойся, я не стану ссориться с Его Величеством.

Он улыбнулся, но глаза его оставались усталыми.

— Плечо болит? — спросил он вдруг.

— Уже нет, — ответила я. — Остался только шрам. Быть женой Императора — дело нелёгкое.

Он тихо рассмеялся и замолчал.

Я подбросила в огонь углей. Тепло разлилось по шатру. Постепенно веки отяжелели, и я задремала.

Проснулась я уже от смеха Минь Цзя: она стояла надо мной, весело трепала за плечо.

Я поднялась, улыбнулась, и, повернувшись, встретила взгляд Сяо Хуаня. Он сидел у огня, с книгой в руке, и, заметив, что я смотрю, чуть улыбнулся.

Я поняла: одеяло, которым я была укрыта, — его рук дело. Я хотела сказать, что пить ему вредно, но передумала. Он и сам знает.

Я лишь кивнула и опустила глаза.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы