Моя Императрица — Глава 43. Вера. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Как и прошение Фу Цзишаня, доклад Шэнь Чанлю был задержан в Зале Успокоенного Сердца.

Перед Новым годом двор жил в привычной суете.

Однажды я вошла в тёплую комнату и увидела, как Сяо Хуань, опустив голову, постукивает пальцем по столу, глядя на раскрытый доклад.

— Трудное дело? — спросила я.

Он поднял глаза, улыбнулся:

— Есть сложности. Это прошение Лян-вана. Вроде бы о беспорядках с налогами в его уделе, но на самом деле направлено против новой налоговой реформы господина Лина.

— Разве новая система плоха?

— Напротив, она упрощает сборы, облегчает жизнь простолюдинов. Но лишает землевладельцев прежних прибылей, и потому Лин нажил себе врагов. — Он помолчал и добавил: — Странно, что едва мы задержали доклад Шэня, как тут же появился этот. Слишком уж совпало.

— Думаешь, Шэнь Чанлю кем-то подослан? Я считала его честным человеком.

— Пока лишь догадка, — ответил он.

— А если окажется, что это так?

— Тогда кто-то замышляет свергнуть господина Лина. — Он провёл пальцем по бумагам и нахмурился. — Только не понимаю, кому это выгодно.

Я улыбнулась:

— Что ж, вода придёт — земля удержит. Не бери в голову.

Он тоже улыбнулся:

— Верно.


На следующий день закончился чай Шифэн Лунцзин. Меня послали за новой порцией.

В чайном хранилище я обменялась парой шуток с толстым управляющим и, держа в руках фарфоровую банку, поспешила обратно. Завернув за угол, едва не столкнулась с человеком. Я прижала банку к груди и резко окликнула:

— Глаза разуй! Куда несёшься?

Только потом я увидела, что передо мной не служанка и не евнух, а высокий человек в белом плаще с серебристым мехом по краю капюшона. Лицо его скрывала тонкая вуаль.

Он тихо рассмеялся:

— Теперь даже дворцовые служанки такие грозные?

Я смутилась, но спросила строго:

— Кто ты? Как посмел бродить по дворцу? Нарушение границ — смертный грех!

— Заблудился, — ответил он спокойно. — Приходил к Императору, а выход найти не смог.

Я вспомнила, что в эти дни прибывали послы от удельных ванов с поздравлениями к Новому году и ко дню рождения Сяо Хуаня. Вероятно, он из их числа.

— Иди на запад, потом налево, по коридору на север, выйдешь к Тяньимэнь. Там уже передний двор, — объяснила я. — Осторожнее, а то стража примет за убийцу.

Он кивнул:

— Благодарю. 

Он ушёл.

Я стояла, глядя ему вслед. Голос его звучал странно, будто после солёного лакомства отпил густого розового сиропа: приторно, но почему-то приятно.

Покачав головой, я поспешила обратно. Чай ждали.


Фэн Уфу встретил меня у дверей:

— Где тебя носит? Государь ждёт чай!

Я, не споря, пошла заваривать.

Когда принесла чашу, в комнате было полутемно. Сяо Хуань сидел у окна, склонившись над бумагами, и в свете лампы казался вырезанным из света.

Я поставила чашу и, улыбнувшись, спросила:

— Что пишешь?

— Расчёт на расчистку канала и кое-какие распоряжения, — ответил он, не отрываясь от письма.

— Почему бы не поручить это министерству?

— Министерство финансов и Министерство общественных работ вечно спорят. Если я сам составлю, никто не возразит.

Я вздохнула:

— Твои министры когда-нибудь избалуют тебя.

— Кто сказал? — усмехнулся он. — Что могу — делаю сам, а что должны — пусть делают они. Иначе головы полетят.

Я поёжилась:

— Лучше оставайся мягким, как сейчас. Если однажды нахмуришься, министры от страха умрут.

Он приподнял бровь:

— Умрут? Тогда не буду хмуриться. Ведь если вместилище духа [胆, dǎn, дань] лопнет, будет плохо.

Я рассмеялась:

— Вот именно, не хмурься!

Я хотела спросить о белом незнакомце, но, заметив усталость в его глазах, лишь наклонилась и легко коснулась губами его лба.


Дни текли спокойно.

Я оставалась в Зале Успокоенного Сердца, помогала Сяо Хуаню и препиралась с Фэном Уфу. Иногда навещала Дворец Сокровенной Красоты, где Сяо Шань и Цзяоянь по-прежнему твердили всем, будто императрица нездорова и не принимает гостей.

Однажды днём я принесла чай. Он писал, не поднимая головы:

— Поставь.

Я поставила чашу, убрала прежнюю, уже остывшую. Сделав шаг к двери, я услышала звон. Это чашка упала и разбилась.

Он опёрся рукой о стол, бледный, но улыбнулся:

— Ничего, неловко вышло.

Я схватила его холодную руку:

— Отдохни немного.

Он кивнул, закрыл глаза и тихо закашлялся. Пот выступил на лбу, волосы прилипли к вискам. Я стояла, поддерживая его, пока дыхание не стало ровнее.

— Ложись, — сказала я.

Он хотел ответить, но новый приступ кашля согнул его пополам. Я испугалась:

— Я позову лекаря!

Он с трудом удержал мою руку:

— Не надо… никого не тревожь.

Я подчинилась, помогла ему лечь на мягкое ложе и укрыла пледом.

Фэн Уфу и Ши Янь уже стояли за дверью, встревоженные шумом.

— Скажи, что государь устал и отдыхает, — велела я.

Они кивнули и ушли.

Когда я вернулась, он спал спокойно. Я села рядом, положила его руку себе на ладонь и задремала. Проснувшись, я увидела, что он уже смотрит на меня и улыбается.

— Полегчало? — спросила я.

— Гораздо, — ответил он.

Я поцеловала его и предложила еду.

— Что-нибудь лёгкое, — сказал он.

Я вышла отдать распоряжение, но у ворот услышала возглас:

— Лань-гуйфэй прибыла!

Ду Тинсинь вошла в белом плаще, с распущенными чёрными волосами, тихая, как зимний пейзаж тушью.

Я остановилась и спросила холодно:

— Зачем пожаловала, Лань-гуйфэй?

Она посмотрела прямо на меня:

— Лин Цанцан, ты знаешь, как тебе повезло?

Ветер шевелил ветви, и в этой тишине её голос звучал почти нежно:

— Ты не знаешь, как он тебя любит. Когда он говорит о тебе, в его глазах столько мягкости… Из-за этого взгляда я даже не смогла сказать ему ни слова.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы