Моя Императрица — Глава 87. Нежность. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Бай Суцянь не стала язвить и просто ушла.

Я развела в углу маленький угольный очаг, налила в горшок полчаши прозрачной талой воды, всыпала горсть ароматного риса. Огонёк прыгал, и вскоре из‑под крышки потянулся мягкий запах.

Рядом тихо присела Бай Суцянь.

— Как сегодня себя чувствует господин?

— Всё так же, — ответила я. — Кашляет, утром снова была кровь.

Она вздохнула:

— Хорошо, что ты приехала. Пока тебя не было, он никого не подпускал к повозке, даже когда едва держался на ногах.

Я смотрела на красноватое пламя и после паузы спросила:

— У Сяо‑дагэ что с глазами?

Она улыбнулась:

— Я думала, ты не заметила.

— Сначала нет, потом увидела, — я тоже улыбнулась. — Даже писать ему трудно.

— Ещё до твоего отъезда в столицу он стал временами терять зрение, — спокойно сказала Бай Суцянь. — Господин Ли говорил, что это следствие яда, и будет только хуже.

Я тихо кивнула. Вот почему в его взгляде всегда стоял туман, почему он так напряжённо всматривался в меня.

Бай Суцянь вдруг сказала:

— Я когда‑то была ученицей школы Тяньшань.

Я вспомнила, как Ли Миншан упоминал, что она связана с теми краями, и теперь слушала внимательно.

— У нас с детства заставляли сражаться с товарищами. Кто слаб — погибал. Я не выносила этого и бежала, но меня узнали и стали преследовать. Тогда господин спас меня. Он был один, поднял меня с земли, долго смотрел и спросил: «Хочешь ли идти со мной и стать хозяйкой цзянху?»

Он тогда собирал силы против секты Линби, и, вероятно, она стала его первой союзницей.

Бай Суцянь чуть усмехнулась:

— Конечно, я согласилась. Учеников Тяньшань с детства учат преклоняться перед сильным. А господин — единственный, кто мог бы превзойти мою мать.

Я удивлённо взглянула на неё.

— Твоя мать — та самая старая демоница с Тяньшаня?

— Да. Но даже будучи её дочерью, я жила там, как все. Убей или тебя убьют. — Она поднялась и посмотрела на меня сверху вниз. — Запомни, без господина не было бы и меня. Так что не думай, будто он принадлежит только тебе. Не дай ему из‑за тебя оступиться.

Предупреждение прозвучало жёстко. Я улыбнулась:

— Поняла.

Когда каша сварилась, я налила её в деревянную чашу и вернулась в повозку. Поддержала Сяо Хуаня, помогла сесть. Он открыл глаза, кашлянул и улыбнулся:

— Цанцан, уже вечер?

— Ещё рано, — ответила я, усаживая его удобнее. — Ты с самого утра спрашиваешь, не стемнело ли. Неужели не терпится?

Он тихо рассмеялся:

— Если хочешь, можем и сейчас.

Так спокойно сказал, что у меня вспыхнули щёки. Я поспешно прикрыла смущение:

— Сначала поешь. Только не падай в обморок, а то неловко выйдет.

Он снова рассмеялся:

— Постараюсь.

Я покраснела ещё сильнее и, чтобы скрыть смятение, поднесла ложку к его губам. Он нехотя съел несколько глотков, и я вытерла ему лоб.

— Вкусно? Может, добавить приправ?

Он удивился:

— Ты сама сварила?

— Ага. Как тебе?

— Сносно, — улыбнулся он.

Я пододвинула чашу с лекарством:

— Теперь это.

Он поморщился, но выпил. Когда я вымыла посуду и принесла горячей воды, спросила, смеясь:

— Сам разденешься или помочь?

Он покраснел, но стал расстёгивать одежду. Я намочила белую ткань, выжала и стала осторожно протирать его тело.

— А раньше кто тебе помогал? — спросила я.

— Сам. Иногда Ши Янь.

— Он ведь с тобой с детства?

— Да. Отец приставил его ко мне, когда я только начинал учиться бою.

Я зло выжала тряпку — этот тихий Ши Янь, оказывается, так близок к нему.

Под лампой кожа Сяо Хуаня казалась почти прозрачной, безупречной, если не считать тонкого шрама на груди, следа моего удара. С того дня между нами всё пошло наперекосяк: короткая радость сменилась долгой болью.

Может, потому я и просила теперь о близости, чтобы хоть немного вернуть то, что потеряно.

Я сняла одежду, помылась и, повернувшись, прижалась к нему. Кончиком носа я коснулась его ключицы, подбородка, губ, и шепнула, смеясь:

— Холодно?

Он кивнул и обнял меня.

— Начнём? — спросила я.

Он снова кивнул, осторожно, будто боялся разрушить тишину.

Я обвила его руками, и тепло его груди разлилось по мне. Дальше всё растворилось в дыхании и шёпоте, в дрожи, похожей на страх потерять.

Когда всё стихло, я прижалась щекой к его груди, где под кожей выпирал тот самый шрам, и улыбнулась. За стенами повозки снег падал без звука, и казалось, что весь мир замер.

Только это хрупкое тепло медленно росло, заполняя всё вокруг.

Пусть бы эта снежная ночь длилась вечно.

Я открыла глаза и поцеловала его в закрытые веки. Он спал, усталый, но спокойный.

Я тихо выбралась наружу. Снег ложился на ресницы, на нос, вокруг — только белизна до самого горизонта. Ни души, лишь шорох снежинок и редкое фырканье лошадей.

Мы были не у городского ямэня и не на пути к горе Богда. Где именно, я не знала.

Накануне я попросила Бай Суцянь, когда Сяо Хуань уснёт, отвезти нас с повозкой в самую глушь пустыни, взяв запас еды и корма. Снег заметал следы, и теперь никто не найдёт нас. Пусть другие, переодевшись, ведут ложный след к Богде, а мы останемся здесь, пока снег не растает.

Я улыбнулась в тишине. Пока падает снег, мы будем вместе: дни, ночи, бесконечные часы.

Позади послышалось шевеление. Сяо Хуань проснулся, подошёл к выходу и потянулся к пологу:

— Почему так тихо? Мы ещё не выехали?

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы