Когда Цянь Фэй вернулась домой и отдала две бутылки вина отцу, старик так расчувствовался, что едва не расплакался. Он без умолку нахваливал своего «достойного шурина», которого никогда не видел, называя его замечательным парнем, и настойчиво требовал у Цянь Фэй показать его фотографию. Цянь Фэй сказала, что фото нет, но старик не унимался:
— Пусть он прямо сейчас сфотографируется и пришлёт!
Припертая к стенке Цянь Фэй не нашла иного выхода, кроме как скачать из интернета первую попавшуюся фотографию Шона Лау (Лю Цинъюня)1 и показать отцу.
Надев очки для чтения, отец принялся внимательно вглядываться в экран и с некоторым сожалением произнёс:
— Выглядит так, словно торопился повзрослеть, да и черноват, но это неважно, главное, чтобы человек был хороший. К тому же голос у него звучит совсем молодо!
Цянь Фэй едва не вырвало кровью прямо на пол.
Две бутылки вина полностью изменили мировоззрение и эстетические взгляды старика.
В Чуси2 Цянь Фэй вместе с отцом и мачехой лепила пельмени и смотрела Чуньвань3.
Пожилая пара, казалось, не предъявляла к жизни завышенных требований. Какой бы номер ни закончился, они говорили, что было хорошо, и нахваливали: «Режиссёр в этом году куда лучше прошлогоднего, вот только тот ведущий с длинными волосами и лошадиным лицом почему такой страшный». Цянь Фэй очень хотелось сказать им, что режиссер в этом и прошлом году — один и тот же человек, и это супруга того самого «лошадиного лица».
Пельмени были слеплены, до двенадцати оставалось всего несколько минут, когда отец спросил Цянь Фэй:
— Почему уже столько времени, а скетч Чжао Бэньшаня все еще не показали?
Цянь Фэй с застывшим лицом спросила:
— Разве вы не знаете, что в этом году на Чуньване нет скетча Чжао Бэньшаня?
Старик опешил и с обиженным видом, решив довольствоваться малым, сказал:
— Ну, если нет его скетча, то и его песни с танцами сойдут!
Цянь Фэй захотелось упасть перед отцом на колени.
Несколько ведущих обменивались репликами, связывая номера, и тот, что посередине, особо сентиментальный мужчина, кажется, даже оговорился. Затем пробило двенадцать. Большие часы, увешанные рекламой, отсчитали «пять, четыре, три, два, один», и ведущие, надрывая глотки и немного вразнобой, закричали: «С Новым годом!».
Цянь Фэй подскочила:
— Пойду сварю пельмени!
Отец схватил её:
— У тебя телефон звонит! — сказал он, протягивая ей мобильный.
Цянь Фэй не придала этому значения и продолжила рваться на кухню:
— Это все массовая рассылка поздравительных эсэмэсок, не обращай внимания!
Отец продолжал крепко держать её:
— Это не эсэмэска, это звонит Ли Цяоцин4, ответь скорее!
Снаружи кто-то запускал петарды, было слишком шумно, и Цянь Фэй не сразу расслышала, чье имя назвал отец, поэтому с недоумением взяла телефон.
На экране действительно высвечивалось имя «Ли Цяоцин».
Цянь Фэй с некоторым удивлением ответила на звонок, и на обоих концах провода одновременно прозвучали фразы из совершенно разных измерений.
Цянь Фэй:
— Дома газ кончился или электричество?
Ли Ифэй:
— С Новым годом!
После двухсекундного молчания Ли Ифэй взорвался:
— Черт! Я тебя с Новым годом поздравляю, прояви хоть каплю души!
Цянь Фэй рассмеялась:
— С Новым годом, с Новым годом! Боже мой, я никак не ожидала, что вы, молодой господин Ли, проявите такое уважение к арендодателю и снизойдете до того, чтобы поздравить сестрицу!
Ли Ифэй фыркнул и властным тоном велел:
— Дай трубку отцу!
Цянь Фэй удивилась:
— Зачем моему папе?
Ли Ифэй усмехнулся:
— Я по доброте душевной хочу помочь тебе сыграть спектакль до конца, так что быстро проникнись и будь благодарна! Разве я не твой легендарный парень? А разве бывает так, что на Новый год парень не поздравляет тестя?
Цянь Фэй услышала в трубке глухой звук, похожий на звон упавшей на пол тарелки. Она беззаботно рассмеялась:
— А ты, я погляжу, придаёшь большое значение целостности сюжета и логике! — Она отвернулась, прячась от отца, и, понизив голос, сказала в трубку: — Слушай, а твоя девушка дома, что ли? Вы там готовите? Я слышала звук упавшей тарелки! Вы уж там полегче, не разнесите мне кухню!
Ли Ифэй сердито ответил:
— Хватит болтать, живо дай трубку отцу!
Цянь Фэй повернулась и передала телефон старику.
Отец с подозрительным видом взял телефон, но, услышав голос собеседника, мгновенно расплылся в улыбке, словно исполнял номер со сменой масок:
— Ой-ой! Сяо Ли! Спасибо тебе! И тебя с Новым годом! Да! Да! Вино очень понравилось! Только оно слишком дорогое, спасибо тебе большое! Ой, нет, больше не надо, двух бутылок достаточно! Как будет время, обязательно приходи к нам домой, дядя с тетей тебе пельменей налепят! Передавай привет папе! Хорошо-хорошо, ты тоже береги здоровье, до свидания!
Старик с довольным видом вернул телефон Цянь Фэй, не переставая нахваливать:
— Какой понятливый мальчик! Замечательный парень!
Цянь Фэй едва удержалась, чтобы не закатить глаза.
Взяв трубку, она спросила Ли Ифэя:
— Слушай, дружище, ты что там моему папе наговорил, что он так обрадовался?
Ли Ифэй ответил вопросом на вопрос:
— Ты какого числа возвращаешься?
Цянь Фэй спросила:
— А что, встретить хочешь?
Ли Ифэй:
— Вещей много?
Цянь Фэй:
— Много.
Ли Ифэй:
— Тогда считай, что я не спрашивал.
Цянь Фэй:
— …
Повесив трубку, Цянь Фэй всё-таки не сдержалась и закатила глаза.
А отец рядом всё бубнил:
— …Сяо Фэй, ну скажи, зачем ты такого хорошего парня зовешь Ли Цяоцином? Тебе нельзя быть такой придирчивой, ты уже взрослая, не перебирай харчами, а то превратишься в шэннюй5!
С трудом подавив желание заткнуть уши, Цянь Фэй, спасаясь бегством, укатилась на кухню.
Варя пельмени, она с негодованием думала:
- Шон Лау / Лю Цинъюнь (刘青云, Liú Qīngyún) — выдающийся гонконгский актер, многократный лауреат кинопремий. Он известен не только своим актерским мастерством, но и специфической внешностью: густые брови, довольно смуглая кожа и «зрелое» лицо. Выбор его фото в качестве «фейкового» парня — это ироничный ход Цянь Фэй, так как реальный Ли Ифэй — полная противоположность: молодой, белокожий «цветок» (хотя и со «стальным кулаком»). ↩︎
- Чуси (除夕, chúxī) — канун Китайского Нового года. ↩︎
- Чуньвань (春晚, chūnwǎn) — ежегодный новогодний гала-концерт на Центральном телевидении Китая. ↩︎
- Цяоцин (矫情) — многогранное китайское слово, означающее «капризный», «манерный», «притворный» или «человек, который делает из мухи слона». ↩︎
- Шэннюй (剩女, shèngnǚ) — распространенный в Китае термин для незамужних женщин старше примерно двадцати семи лет. ↩︎