— Может, выйти замуж? — спросила Ланьсинь. — За кого бы ты хотела?
— Ты ведь знаешь кучу докторов и юристов, — я усмехнулась. — Стоматолог тоже врач, а тот, кто оформляет разводы, — тоже юрист. Всё зависит от того, что ты выберешь.
Ланьсинь нахмурилась:
— Ты ведь уже не маленькая принцесса, правда?
Я снова улыбнулась:
— Мой «господин подходящий» ещё не объявился, что поделаешь, остаётся ждать.
— Ты уже стара, — сказала она нарочно.
— Конечно, — ответила я. Это была правда.
— Ты будто и не волнуешься, — заметила Ланьсинь.
— Даже если бы волновалась, тебе бы не сказала, — сказала я.
— А есть ли у тебя кто-то, кто тебе нравится?
Есть. Например, Бэй Вэньци. Самое важное в мужчине — чтобы рядом с ним женщине было спокойно. Есть такие, с кем всё время напряжена: не знаешь, не потёк ли макияж, подходит ли платье, не слишком ли громко смеёшься. А с Бэй Вэньци можно расслабиться. Только я дала себе обет — никогда не связываться с женатыми.
Я приготовила сэндвичи, мы поели и легли смотреть телевизор.
Она сказала, что хочет съехать.
Я отговаривала: аренда слишком дорогая, если не зарабатываешь больше шести тысяч, даже самую скромную квартиру не снимешь. Мы долго спорили. Когда стемнело, она сама вызвала машину и уехала.
Наутро на столе снова стояли розы.
— Кто прислал? — спросила Ланьсинь. — У тебя прежний букет ещё не завял, отдай этот мне.
— Бери, — сказала я.
Она засмеялась:
— Спасибо, спасибо!
Кто бы это мог быть? Такие траты…
Вошла Хэ Чжанчжу и сказала:
— Отец хочет перевести меня в другую школу.
— Но ведь ты учишься хорошо… — я не ожидала такого поворота и почувствовала усталость. Взрослый мужчина, а ведёт себя как ребёнок, втянул девочку в свои обиды.
Я вздохнула. Может, стоит уступить.
— Он хочет, чтобы я извинилась? — спросила я.
— Не знаю, — ответила Чжанчжу.
— Где я могу его найти? Какой у него номер? — я взяла трубку.
Она продиктовала, я набрала. Ответила секретарша Хэ Дэчжана.
— Кто говорит?
— Меня зовут Линь, я учительница его дочери.
— Подождите.
Прошло долгое молчание, прежде чем он взял трубку.
— Мисс Линь, я на совещании, очень занят. Говорите быстрее, — голос был холоден, как всегда.
— Почему бы вам не поместить объявление в газете и не сообщить всему Гонконгу, что вы заняты? — не удержалась я. — Вам никто не говорил, что вы безнадёжно старомодны? Всегда одно и то же дежурное вступление.
Он замолчал на полминуты, потом резко спросил:
— Что вам нужно? Если не по делу, я кладу трубку.
— Чжанчжу сказала, что вы хотите перевести её. Если это из-за меня, не стоит. Я сегодня подам заявление об уходе. Она учится хорошо, в будущем году окончит школу. Считайте, что я уведомила.
Он снова замолчал.
— До свидания, господин Хэ, — сказала я и повесила трубку.
Чжанчжу всполошилась:
— Мисс Линь, вы…
— Зови меня Цяо, — я похлопала её по руке. — Я свободна, кому нужна эта работа! — Я повернулась к Ланьсинь: — Завтра, если опять принесут цветы, принимай все. А если госпожа Чжан из бухгалтерии спросит, почему я уволилась, скажи, что проиграла любовную битву и, не смея показаться людям, ушла зализывать раны!
Ланьсинь побледнела:
— Цяо, ты с ума сошла.
— Я ухожу домой, — я сгребла книги и тетради в большую бумажную сумку.
Ланьсинь схватила меня за руку:
— Не делай глупостей.
— Я не умру с голоду. Я ненавижу эту работу. Ненавижу любую работу. Мне нужен отдых. Я поеду в Катманду и надышусь там гашишным дымом, — сказала я.
— Мисс Линь… — Чжанчжу расплакалась.
— Я ухожу. Ланьсинь, утешь девочку. Скажи старому директору, что я верну ему письма, всё будет по правилам. — Я подняла сумку и величаво спустилась вниз.
Лин Икай догнал меня.
— Цяо!
— Что? — я подняла голову.
— Ты вот так просто уходишь?
— Да. Не унося ни облачка.
— Ты серьёзно?
— Серьёзно. Я зарабатывала с мрачным лицом и тратила с тем же. Где тут радость? — я повторила фразу Чжан Айлин1.
— Ты слишком горда, Цяо.
— Я всегда была такой, не утруждай себя напоминанием. — Я отвернулась.
- Чжан Айлин (张爱玲, Zhāng Àilíng) — одна из самых влиятельных китайских писательниц XX века, классик «шанхайской модернистской прозы». Известна психологически тонкими новеллами и романами о любви, одиночестве и разрушительных социальных нормах. ↩︎
А ведь Автор постаралась, и прописала характер Жгг действительно цепляющим. Может, конечно, тут и Переводчик руку приложил. Однако, с такой острой на язык барышней, пожалуй, и я б попила чаю, глядишь и лексикон разнообразила;)
Ещё эти розы меня заводят… Кто ж их шлёт… Женатик или папа девочки… На кого и поставить;)))