Открыть больницу в ином мире не так уж и сложно – Глава 923. Удача Линна на любовном фронте и неожиданный гость

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Пальцы Линна, скользившие по складкам мантии, вдруг замерли.
Женщина, вся сиявшая золотом, прижалась к нему, повернула лицо и, мягко, словно без костей, опустила голову ему на плечо. От неё исходил тонкий, тягучий аромат — едва уловимый, но стоило вдохнуть хоть немного, как сердце начинало биться чаще, а кровь вспыхивала жаром.

Однако Линн, сквозь густой запах благовоний и мазей, безошибочно различил холодное дыхание смерти — тот особый, мертвенный оттенок, что принадлежит лишь нежити.

— Нильда, я всё обдумал. Твоя защита мне не нужна. — Он сдержал бешено колотившееся сердце, выпрямил левую руку с серебряной цепью и мягко отстранил женщину. — Я — некромант, но не мертвец. Я благодарен тебе за чувства, но лучше уж лечь на жертвенный алтарь и позволить вашим каменным ножам перерезать мне горло, чем остаться с тобой навеки.

— Почему?!

Лицо Нильды исказилось. Под огненным светом её кожа, покрытая золотой пудрой и рунами, ещё мгновение назад казалась загадочно прекрасной, но теперь на ней проступил зловещий зелёно‑чёрный отблеск. Волосы, гладкие и длинные, взметнулись, а на концах начали разбухать, издавая тонкое, шипящее, змеиное шуршание.

Жрица задрожала. Она подняла руку, но, не дотянувшись до Линна, бессильно опустила её.

— Почему ты отвергаешь меня? Я люблю тебя! Готова войти с тобой в царство нашего Владыки и разделить вечное блаженство! Разве ты не принимаешь мёртвых? Разве рядом с тобой не ходит тот золотой скелет?!

— Он мой спутник… не возлюбленный… — голос Линна прозвучал глухо и утонул в её гневных криках. — Кто вообще захочет жениться на собственном скелете…

Нильда с яростью хлопнула дверью и исчезла.
Линн остался сидеть в каменном заточении, глядя в пустоту. Тяжело вздохнул.

Не стоило ему воображать, будто девятый уровень — уже сила, достаточная, чтобы без опаски бродить по чужим землям. Услышав о странных мертвецах, он пришёл посмотреть — и вот теперь сам угодил в ловушку.

Да, маги чаще всего гибнут не от чужих чар, а от собственной любознательности. Следовало помнить старые наставления, а не пренебрегать ими.

— Прости… Похоже, нам суждено принять судьбу вместе, — прошептал он, касаясь запечатанного пространственного мешка.

Благодаря заботе жрицы, мешок не отобрали, лишь наложили мощную печать, не позволяющую извлечь содержимое. С тех пор золотой скелет спал без пробуждения.

Хорошо хоть, что господина Трока он успел отпустить. Пусть тот бежит как можно дальше, доберётся до безопасного места и больше никогда не возвращается. Пусть живёт — сильный, свободный, счастливый.

Линн опустил голову, потом вновь поднял руку и начал чертить пальцем по ткани мантии.
На ободе ритуального паланкина он заметил тридцать пять неразгаданных рун. Пусть магия запечатана, но разум и расчётливость остались при нём.

Жаль лишь, что прозрачный череп — тот самый, что он видел на祭典 (цзицзянь) —祭典 — жертвенный обряд — нельзя потрогать хотя бы раз…


Грэйт и не подозревал, что пока Линн томится в темнице, судьба подбрасывает ему столь странное любовное приключение.
Сейчас он вместе с товарищами разбивал лагерь в степи, готовясь к ночёвке.

Сайрила привычно сотворила «Малый дом мага», достала из пространственного мешка гору котелков и мисок. Бернард без лишних слов отправился за хворостом, собираясь готовить ужин, а Аппа у ручья бил копытами по льду, выдалбливая прорубь.

Грэйт, осмотрев окрестности, выбрал старое, могучее дерево, прислонился к нему, прижав к груди чёрную кошку, и закрыл глаза — погрузился в медитацию.

Баренсимо огляделся. Его спутники, похоже, прекрасно знали, что делают. Место выбрали у подножия холма, где не гуляет ветер; земля там ровная и плотная, до ручья недалеко, но звериный водопой не перекрыт.
Хворост хоть и припорошен снегом, но под ним сухой; тяжёлые брёвна сложены треугольником, сверху — слой сосновых веток, а поверх — сухие сучья.
Вокруг уже расставлены сторожевые чары: тонкие нити элементальной силы натянуты кольцом, на каждой висит прозрачный колокольчик — стоит коснуться, и он зазвенит.

Похоже, даже без него эти люди прекрасно справились бы.
Так зачем же он здесь? Проводник? Они и без него идут по прямой. Переговорщик? В пустошах не с кем говорить. Лагерь? Они и сами всё устроили…

Нет, так нельзя! Надо доказать, что он не зря получает плату, что его труд стоит этих денег.

Баренсимо тщательно осмотрел окрестности. На снегу — ни следа подозрительных отпечатков; у кустов — ни сломанных веток, ни клочков шерсти, ни звериного помёта; на стволах — ни царапин, ни следов когтей.
Всё выглядело спокойно и безопасно: можно спать, не боясь внезапного вторжения.

Он вернулся к лагерю, довольный, но немного раздосадованный своей ненужностью. И тут, едва взглянув на центр стоянки, не выдержал:

— Что ты творишь? Всё в одну кастрюлю? Да ты же портишь такое мясо!

— Именно потому, что мясо хорошее, его и надо тушить! — Бернард, уложив очередной слой, поднял голову. — Не волнуйся, моё рагу — лучшее на свете!

— Но ведь такое мясо грех переводить на общее варево… — Баренсимо возразил почти инстинктивно, потом спохватился и повернулся к Сайриле: — Госпожа, можно приготовить ещё порцию? У меня есть контейнеры, в пространственном мешке место найдётся.

Сайрила кивнула, не задумываясь.
Баренсимо радостно извлёк из мешка сковороду, круглую кастрюлю, большую каменную плиту и чёрную лопатку, а затем выложил целый ряд приправ.

— Вот, устрицы с побережья Вольсема — в прошлом году особенно крупные и сочные. Стоит лишь посолить и поджарить на решётке — сок сам брызнет наружу!
А это — оленье мясо, купленное у местных охотников. Оно жёсткое, но если добавить специй… Ах, и свежие ягоды, только что собранные осенью, — превосходно!

Он ловко нарезал мясо тонкими ломтями, смешал ягоды и, сжав их «рукой мага», выжал сок, который заструился по мясу.

— Кисло‑сладкие жареные стейки — моё фирменное блюдо. Я знаю, как сочетать вкус ягод в каждом краю!
А вот дикая куропатка, откормленная лесными плодами, сейчас в самом соку. Надо очистить её, набить кукурузой, каштанами и грибами, завернуть и зарыть у края костра…

Его руки мелькали так быстро, что вскоре над огнём уже стояли три‑четыре котла.
Бернард, Сайрила и вернувшийся Аппа уселись рядом, зачарованно вдыхая запах, что поднимался из посуды.

Сайрила уже протянула руку, не в силах ждать, когда из‑за деревьев донёсся хруст снега и весёлый оклик:

— Эй, друзья! Не поделитесь ли с нами ужином?

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы