С тех пор он больше не вспоминал о ней.
Он стал безупречным господином Суном, вежливым, расчётливым, нужным всем. Он помогал Вэньчану, управлял делами, стал опорой дома.
Когда умерла мать, на следующий день после похорон он отправился на границу.
Перед дорогой он зашёл в храм Хуго-сы, чтобы помолиться. И там, преклонив колени, он увидел рядом женщину с причёской замужней.
Это была Цзян Чунь.
Рядом стоял ребёнок, которого держала служанка.
Он сделал вид, что не узнал её, и вышел.
Но у ворот его догнала служанка с зонтом:
— Господин, вот зонт. Моя госпожа велела передать.
— Кто твоя госпожа?
— Вторая госпожа Вэй. Она сказала, вы идёте на войну, пусть этот зонт хранит вас.
Он взял зонт и не смог вымолвить ни слова.
С тех пор этот зонт сопровождал его в походах, среди бурь и крови. Каждый раз, когда шёл дождь, он вспоминал её, далёкую, как сон.
Он думал, что так будет всегда.
Пока в девятый год правления Чуньси не пришла весть: весь дом Вэй, кроме Вэй Юня, погиб в Байдигу.
Весть потрясла империю.
Первое, что мелькнуло в его сознании, — её лицо.
Он начал действовать. Союз с Вэй Юнем стал для него спасением и оружием. Он помог Вэй Юню, а тот избавил его от Сун Вэньчана. После смерти Вэньчана титул наследника достался ему.
Он думал, что это просто сделка, пока не получил весть: Цзян Чунь оказалась в осаждённом Фэньшуе.
Он бросился туда.
Среди хаоса он кричал:
— Вторая госпожа Вэй! Где вы?!
И вдруг он услышал:
— Господин Сун!
Она стояла среди дыма, в голубом платье, с мечом в руке и ребёнком на руках.
Он подхватил её, усадил на коня и прорвался сквозь врагов.
— Я по поручению старшей госпожи, — сказала она, — привезла людей для дела. Завтра, когда вы возьмёте город, мы убьём Сун Вэньчана и свалим вину на северных варваров.
Он нахмурился:
— Зачем ты здесь? Почему не осталась в Хуацзине?
— Старшая госпожа боялась, что ты не доверишь другим.
— А тебе я доверяю меньше всего.
Она удивилась, но он уже вёл её к укрытию.
— Подожди меня, — сказал он и ушёл в бой.
На рассвете он вернулся, весь в крови.
Она стояла на стене и улыбнулась:
— Вспомнила, — сказала она. — Когда тебе было одиннадцать, ты ведь убил волка.
Он рассмеялся:
— И в храме Хуго-сы ты спасла меня.
— Ах вот как! — удивилась она. — Я и забыла!
После этого всё завертелось.
Сун Вэньчан был убит, Сун Шилань стал наследником, отравил старого хоу и взял власть в доме.
Война с северянами продолжалась.
Он не отпустил Цзян Чунь и велел ей остаться до поры.
Она согласилась. Нужно было лечить раненого ребёнка.
Он жил один, без прислуги, ел кое-как, не замечая ни беспорядка, ни дыр в одежде.
Она сперва лишь наладила питание, потом стала ждать его к ужину. Он, привыкший к одиночеству, вдруг понял, что возвращается домой.
После одной из трапез он сказал:
— Вторая госпожа, прошу об одном. Помогите мне упорядочить дом. Я доверяю вам.
Она отказывалась, но он настоял. Так она стала хозяйкой его дома.
Шли дни.
Он сражался, а она управляла. Он всегда говорил ей «да». Она переставляла цветы, меняла распорядок, обучала слуг и ждала его к вечеру. Постепенно её сердце изменилось.
Однажды, глядя, как он пишет, она спросила:
— Вы всегда так осторожны во всём?
— Да, — улыбнулся он.
— Почему?
— Я побочный сын. Мне нельзя ошибаться.
Она замолчала, чувствуя, как сжимается сердце.
— А хоть раз вы поступали необдуманно?
— Да.
— И что же это было?
Он не ответил.
Он знал, единственная его неосторожность — это она.
Когда война дошла до Тяньшоу, он ушёл на фронт. Вэй Юнь пропал, Чу Юй держала оборону в Фэнлине. Дом Вэй остался без главы.
Цзян Чунь сказала:
— Я должна вернуться.
Он хотел удержать, но не смог.
— Я нашла своих, — сказала она. — Прощайте, господин Сун.
Он схватил её за руку:
— Не уходи.
— Что вы имеете в виду? — насторожилась она. — Хотите удержать меня, чтобы шантажировать Вэй?
Он не дал ей договорить, притянул и поцеловал.
Она оттолкнула его и отвесила пощёчину.
— Дерзость!
Он поднял глаза. В них был тот же огонь, что когда-то, в детстве.
— Теперь ты поняла, что я чувствую? — тихо сказал он.
Он накинул плащ, будто ничего не случилось.
— Хочешь управлять домом Вэй, я помогу. Только не соглашайся ни на кого другого. Я подожду.
Он ждал.
Годы шли, а она избегала его. Он терпел. Когда сын Вэй Линчунь подрос, она стала ещё холоднее.
Он понял, ждать больше нельзя и послал сватов.
Она не ответила.
Он заболел, и, глядя на луну, подумал: «Если умру, она, наверное, вздохнёт с облегчением».
Но однажды ночью она приехала верхом, одна.
— Сун Шилань! — крикнула она у ворот. — Открой!
Он смотрел на неё и понял: жизнь прожита не зря.
Позже она стала его женой, ванфэй.
Они уехали в Цюнчжоу, где никто не знал их прошлого. Она ждала ребёнка, стала тревожной, плохо спала. Он обнимал её ночами.
Однажды она спросила:
— Когда ты полюбил меня?
— Хм?
— Я ведь была замужем, у меня ребёнок. Не жалеешь?
Он подумал и ответил:
— А что с того? Я ведь никого, кроме тебя, не любил.
Она рассмеялась:
— Лжёшь. На весенних пирах, наверное, дарил цветы многим.
Он вздохнул:
— Помнишь, когда тебе было двенадцать, ты не получила ни одной ветки?
— Неправда! — вспыхнула она. — Одну я получила!
— Одну, — подтвердил он. — От меня.
Она удивлённо раскрыла глаза.
Он поцеловал её в лоб.
— Глупышка. После того я больше никому не дарил персиковых ветвей.
С тех пор, как ты ушла, ни одной.
Первая и последняя для тебя.
Очень хорошая история. Сун Шилань тот ещё хитрец, таки добился своего. Благодарю за перевод!