Одной рекой были разделены два мира.
Верхний город сиял золотом. Даже с этого берега, под серым небом, тянулся перед глазами сплошной тёмно-золотой горизонт. Стоя на высоком плато, он не нуждался в том, чтобы тянуться вверх, как убогие домишки бедняков. В самом центре высились девять башен, покрытых золотом, тесно сомкнувшихся, словно тонкие заострённые ногти юных девиц. На самой высокой из них сверкал венец из турмалинов алого оттенка. Всего их было сто шестьдесят девять, а самый крупный был величиной с человеческую голову. Торговые суда, идущие с Севера, замечали красный отсвет этих камней ещё за полдня до подхода к берегу.
Кроме торговых судов, защищённых покровительством королевского дома и имевших на борту священный знак «драконьего хвоста»1, никаким иным кораблям не дозволялось входить в воды реки Папар. Лодчонка ещё не успела вывернуть из узкого канала, как мягко качнулась и прильнула к каменным ступеням одной из прибрежных усадеб.
Юноша сошёл на берег, расплатился четырьмя медными чжу и легко перепрыгнул через несколько скользких ступеней, оказавшись на приподнятой площадке перед домом. Оттуда он свистнул звонко и протяжно, обращаясь к противоположному берегу.
Спустя миг, из золотистого сияния дворцового склона отделилась крошечная искра. Она пересекла густо-красноватую воду и стала медленно приближаться. То было плоскодонное судно с обшивкой из меди, нос у него был загнут кверху, а корма вытянута, словно лебединая шея. С неё вниз свисали семь изящных фонарей. Издали оно напоминало огромное перо, вырезанное из красного золота и плывущее по реке. Такие судна снабжались особым механизмом, потому они шли небыстро, но устойчиво. Пятеро гребцов вполне управлялись с ними, и вместить они могли два десятка тяжеловооружённых воинов.
— Кто там? — крикнул с палубы зевая старший из стражников Чжуньяня. Впрочем, лицо юноши им было уже хорошо знакомо.
Тот снял с пояса сейин пэй и слегка потряс им перед собой. На подвеске поблёскивали тёмно-зелёные кисти из шёлка.
— Я — Тан Цяньцзы, командир свиты Его Высочества Чан-вана, пяти тысяч конных войск Юйлинь, — сказал он на языке Чжуньяня. За девять месяцев, проведённых в Биболу, он успел выучить лишь несколько десятков слов, и именно эту фразу произносил чаще всего, оттого говорил её особенно свободно.
— Поднимайся, поднимайся! — отозвался воин и протянул руку.
Тан Цяньцзы легко вскочил на борт. Один из новобранцев, должно быть впервые увидевший его, с явным любопытством уставился на поясную подвеску.
— Что уставился? — сурово проворчал старший и хлестнул его по затылку рукоятью меча. — Взгляни, он ведь почти твой ровесник, а уже генерал восточных войск, пять тысяч сабель в подчинении, понимаешь?
Новобранец, потирая ушибленное место, пробурчал с обидой:
— Генерал, и что с того… всё равно служит при таком ненужном восточном принце.
— Осмелился?! — старший вспыхнул, и обухом клинка ударил его ещё раз. — Наша принцесса отправлена в Восточный Чжэн, и их принц здесь равен нашему принцу. Оскорбить Восточного принца — то же самое, что оскорбить Его Высочество! Сколько у тебя голов, чтобы за такие слова отвечать?
Сказав это, он всё же бросил быстрый взгляд на юношу. Но тот лишь сидел спокойно у борта, лицо его оставалось ровным и сдержанным, словно не воина, а кроткого книжника.
«Всё же чужеземец, — подумал воин с облегчением, — едва ли он понял хоть половину из сказанного».
Судно только начало отдаляться от берега, как вновь раздались два свиста. На каменном спуске показались пятеро людей в воинской форме, и, не дожидаясь, пока судно причалит, они беспорядочной гурьбой вскочили прямо на борт.
Новобранец удивлённо распахнул глаза, собираясь спросить, почему никто из товарищей не остановил незваных, но, получив уже дважды за день удары, благоразумно промолчал и лишь украдкой наблюдал.
— Это люди из Пяти уездов Фэннаня2, — шёпотом процедил старший, дёрнув его за ухо.
Тот съёжился и замер, едва не задрожав от страха.
- Священный знак «драконьего хвоста» (龙尾神纹, lóngwěi shénwén) — государственная эмблема, дававшая право прохода по реке ↩︎
- Пять уездов Фэннаня (逢南五郡, féngnán wǔjùn — автономный удел на северо-востоке Чжуньяня). ↩︎