Четыре встречи в бренном мире — Глава 133

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Разводить птиц для Вэнь Динъи было делом привычным, почти родовым. В северной комнате у неё жило с десяток почтовых голубей, и со временем они стали её главным утешением. У ванов и знатных людей забавы иные, чем у простолюдинов: даже голуби у них делятся на разряды от низших до высших. Те, что с крупным носом и серым оперением, стоят гроши, и настоящие любители их не держат. Настоящее удовольствие в породах вроде пурпурного кольчатого, чёрного кольчатого или тигрового шапочного: у таких есть цена, и если их правильно выдрессировать, они умеют «летать кругом». Это значит, что стая поднимается в небо и, сомкнувшись хвостами и головами, кружит, словно шлифует воздух. Это такое зрелище, от которого у голубятников замирает сердце.

Двенадцатый господин держал короткоклювых хохлатых голубей, которых кормили только зёрнами проса. Клюв у них узкий, раскрывается едва‑едва, и кормить приходится по зёрнышку, хлопотное дело. Но и радость бывает: вот сегодня, пролетав час, стая вернулась с двумя чужими птицами. Видно, те сбились с пути и примкнули к его голубятне.

Вэнь Динъи, радуясь, потирала руки. По правилам голубятников, если птица залетела в чужой дом, прежний хозяин её уже не ищет. Значит, теперь они её. Она позвала двенадцатого господина:

— Смотри, крылья им потом подшей, покорми пару дней — привыкнут. Оба самцы, я глядела. Как освоятся, подберём им подруг, пусть остаются.

Он кивнул, усмехнувшись:

— Вот ведь, самцы — народ глупый. У нас в стае самок больше, вот и бросили старый дом, за невестами прилетели. Прямо как люди.

Она взглянула на него и рассмеялась:

— Себя имеешь в виду? Мужчине положено жениться, и людям, и птицам одинаково. Кто не мечтает о доме? Большой особняк — ещё не дом. Дом — это когда кто‑то ждёт тебя, когда возвращаешься и видишь, что он здесь, ради тебя.

Он ущипнул её за щёку:

— Слова у тебя теперь хоть в книгу пиши. Только человек умнее голубя: жену он хитростью добудет, да потом домой приведёт. А голуби спешат, будто сами в чужой дом женихами идут.

— Так ведь глядят, что все парами, вот и торопятся, — засмеялась она, доставая птицу из клетки. Она перевязала крылья ниткой, чтобы не могли взлететь, и выпустила во двор, чтобы они осмотрелись. Потом, сложив руки, Динъи сказала с довольным видом:

— Пусть скорее яйца снесут, выведут птенцов. Весело будет!

Две новые птицы, будто поняв её, закурлыкали и тут же кинулись за самками. Может, они уже встречались в небе и запомнили друг друга. Остальные голуби не мешали; каждый знал, кого хочет. Самцы кланялись самкам, стараясь понравиться, и выглядело это забавно.

Хунцэ подошёл сзади, обнял её, положил подбородок на её плечо и с лёгкой грустью сказал:

— Эти самцы похожи на меня. Пока не добьются невесты, места себе не находят.

— Вот ещё! — она, смеясь, оттолкнула его. — Я ведь не ломалась. 

— А я, между прочим, немало потрудился, — ответил он, улыбаясь. — Фонари делал, помнишь? Самое безрассудное, что я в жизни сотворил. Но кто не бывал безрассудным в юности? В тот снежный день, когда мы вместе пускали фонари, я думал: «Вот бы скорее жениться, завести ребёнка. Так жить в разлуке нельзя, с ума сойти можно.

Сначала она не поняла, о чём он, потом догадалась, и щёки её покраснели.

— Это ведь ты сам так решил, — прошептала она, смущаясь.

Её смятение только подогрело его. Он уже не мог сдержаться, но, отвернувшись, вдруг заметил, как те два самца добились своего. Самки приняли их, и даже клювами соприкоснулись.

— Смотри‑ка, прямо как люди! — удивился он.

Динъи обернулась и увидела, как один самец, распластав крылья, взобрался на спину самки. Они оба растерялись, им стало неловко.

— Совсем без стыда, — пробормотала она, — хоть бы в укромное место ушли…

Он потянул её в дом и захлопнул дверь.

— Что ты делаешь? — она смутилась, — поговорить ведь можно спокойно.

Он прижал её к стене, дыхание его стало горячим:

— Завтра Лидун (день начала зимы)…

— Да, завтра поминовение предков, — кивнула она. — Интересно, как там у седьмого вана его птицы? Давно его не видела, чем он занят теперь?

Он вдохнул сладкий и тёплый аромат её шеи и, словно в забытьи, ответил:

— Императрица сосватала ему монгольскую девушку. Та, говорят, бойкая, вот он и ломает голову, как с ней сладить. — Потом он нахмурился. — Не вспоминай при мне о нём. Я хоть и не ревнивец, но терпение моё не бесконечно.

Он встряхнул её, и она, смеясь, покачнулась, как ветка ивы на ветру.

Он поцеловал её в мочку уха и тихо сказал:

— Завтра я возвращаюсь в столицу. Хунцзан не удержался и выдал себя, я ухватил зацепку, дело движется. Но как быть с тобой? Если бы ты поехала со мной, я бы не знал усталости. А если оставить тебя здесь, то сердце не на месте.

Она поиграла с его поясным мешочком с благовониями и надула щёки:

— Я бы и рада поехать, да перед Жуцзянем слова не найду. Ты езжай, делай своё, а я подожду добрых вестей.

— Ладно, — вздохнул он. — Оставлю тебе двух людей, пусть присматривают. Если что, приказывай им. Только не вздумай снова сбегать. Если Жуцзянь ещё раз явится, я ему этого не прощу.

Она рассмеялась:

— Думаешь, я не поняла? Хочешь, чтобы меня стерегли. Не бойся, больше не убегу. Если ты объявишь розыск, где нам, брату с сестрой, укрыться на просторах Даина? Жуцзянь, думаю, тоже устал от беготни. Всё закончится, и он успокоится. Мы ведь выросли в Пекине, хоть родом из Датуна, но там уже никого из родни. Люди здесь говорят иначе, еда не по вкусу, всё чужое. Лучше уж домой, в Пекин. — Вспомнив разговор с братом о сватовстве, она спросила: — Ты ведь знаком с людьми из Ведомства дворцового хозяйства? Кто теперь ведает казной?

Хунцэ, как человек Военного совета, знал и это:

— Ведомства дворцового хозяйства сейчас под началом шестого принца и старшего тринадцатого. Казначейство — должность непостоянная, часто меняется. Сейчас две семьи: одна заведует складами, другая — золотым двором. Одни по фамилии Чжэнь, другие — Цуо. О ком ты?

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы