Четыре встречи в бренном мире — Глава 68

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Результат решал многое: если яд найдут — вина чужая, если нет — виновата Вэнь Динъи. Но ведь птицы были здоровыми, жара их не брала, дождь не мочил, а тут вдруг умерли. Явно не просто так.

Наконец лекарь закончил. На белой ткани лежало с десяток игл, концы их почернели. Он поклонился:

— Доношу обоим ванам: птицы отравлены. Яд сильный, но действует медленно, доза мала. С утра до вечера прошло время, часть вещества рассеялась, но следы видны.

Вэнь Динъи ощутила облегчение, будто она была оправдана. Она взглянула на Цянь Чуаня с торжеством. Тот молчал, взгляд его метался из стороны в сторону. Видно, он думал, что даже при доказанном яде улик против него нет. Но седьмой ван не был человеком рассудков, он действовал просто и резко.

Хунтао холодно усмехнулся:

— Вот и славно. Целая свора преданных слуг, а вышло, что против хозяина замышляют. Шоухэн не входил во дворец, вина его мала. А вот Ляо Датоу и Цянь Чуань не отвертятся. Если вы виноваты, смертью искупите. Если нет — всё равно несчастье ваше, пойдёте за птицами следом.

Оба побледнели.

— Хозяин, пощадите…

Хунцэ глянул в окно. Стража уже собралась.

— Все жили в одной комнате, не верю, что никто ничего не видел. Сейчас не время братства. Или укажете виновного, или все утонете вместе. Решайте.

Седьмой ван растерялся: двоих казнить мало, теперь ещё и остальных? Неужели двенадцатый хочет оставить его без людей?

Но у Хунцэ был расчёт: поймать за руку не удалось, а без признания наказание не убедит остальных. Когда грозит общая кара, кто-то непременно заговорит.

Ляо Датоу не выдержал первым. Он не ожидал, что за двух птиц придётся платить жизнью, и, дрожа, пополз вперёд:

— Хозяин… я ничего не делал! Только говорил с Му Сяошу в саду, больше ничего не знаю!

Седьмой ван плюнул ему в лицо:

— Презираю таких трусов! Сделал — отвечай! Что ты за человек! — Он обернулся. — Слышали? Вон его! Казнить!

Раздались вопли. Люди, услышав приговор, в отчаянии умоляли о пощаде. Всё же речь шла о птицах, а не о людях. Хунцэ остановил:

— Не стоит крови. Дайте им по пятьдесят палок и отправьте в Синьчжэку.

Седьмой ван осел в кресле, лицо его потемнело. Он молчал. Пока он не кивнёт, никто не посмеет действовать. Наконец он махнул рукой:

— Делайте… и уходите все.

Слуги поклонились и стали расходиться. Но он вдруг окликнул:

— Му Сяошу, останься.

Вэнь Динъи вздрогнула, втянула голову в плечи и вернулась в зал. Хунцэ чуть замедлил шаг, но всё же вышел.

Когда все ушли, седьмой ван стоял мрачный. Неясно, ругать ли, бить ли. Она робко придвинула клетку:

— Хозяин, не печальтесь. Птиц не вернуть, но я сообразил и купил новых. Они не хуже прежних, той же породы, поют тринадцать мотивов. Посмотрите…

Лицо его было чёрное, как уголь. Вэнь Динъи застыла, не зная, что делать.

— Хорошие птицы? Тринадцать мотивов? — хрипло спросил он. — Сколько заплатил?

— Пятьсот лянов, вместе с клеткой.

— Пятьсот? Чьи деньги?

Она опустила голову:

— У меня нет. Заплатил двенадцатый господин.

— И тебе не стыдно? Чужими деньгами, не давит совесть? — седьмой ван зашагал по залу, прижимая руку к груди. — С ума сведёшь! Я тебе говорил, не ходи к двенадцатому, я твой хозяин, ко мне обращайся! Почему забываешь? Голова у тебя для чего, чтоб выше быть? Мозги у тебя из тофу? Сколько раз повторять!

Он бушевал, как сорвавшийся воз. Вэнь Динъи стояла в слезах:

— Я ведь из-за вас старался. Птицы умерли, я боялся, что вы рассердитесь, вот и поспешил купить других, чтобы вам стало легче.

— Ради меня? — он горько усмехнулся. — Птицы — ерунда. Но ты побежал к нему, что это значит? Боишься меня? Я что, зверь? Я добрый хозяин, таких днём с огнём не сыщешь! Чего ты боишься? Думаешь, я заставлю тебя умереть? А теперь вот долг на полтысячи лянов. Как отдавать будешь?

Он говорил без передышки, словно орехи сыпались из перевёрнутой корзины. Вэнь Динъи растерялась:

— Так что же мне делать?

Седьмой ван метнул на неё злой взгляд и ткнул пальцем в клетку:

— Выпусти их! Смотреть не могу!

— Нельзя, — она спрятала клетку за спину. — Пятьсот лянов — не шутка, нельзя так тратить.

— Хоть пять тысяч — всё равно! Выпусти!

Она отступила:

— Но ведь Ин-Ин и Фэн-эр погибли. Без птиц я зачем вам нужен? Я же птицелов, без дела останусь, а жалованье получать зря?

Жалованье — пустяк, но без дела человек начнёт думать лишнее. Он нахмурился:

— Мы не бедные, но долги — позор. Так нельзя. Птиц я сам куплю, не нужно, чтоб он дарил. И ту собаку из Шэньси или верни, или заплати, сколько скажет. Пусть всё будет порознь, чтобы никому не быть должным. Тогда и встречаться будем без неловкости.

Он говорил «мы», будто между ними и вправду было «мы». Сегодня он побывал в доме весёлых девиц. Те обнимали, ласкались, но от их запаха ему стало тошно. Он вышел и пошёл в мужской дом. Там юные мальчики, гладкие лица, но и там он не смог войти. Ни то, ни другое не радовало. И вдруг холод пробрал до костей. Неужели он больше не способен?

Он посмотрел на Му Сяошу, стоявшего в свете лампы, и тихо пробормотал, подперев щёку:

— Сяошу… будь ты девушкой, сделал бы тебя наложницей-фуцзин.

Добавить в закладки (1)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы