Кольцо кровавого нефрита — Глава 25. Кольцо кровавого нефрита. Часть 3

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Вэй Шубинь вся похолодела, и в один миг ее озарило понимание.

Молчаливое согласие хуанхоу Чжансунь на то, чтобы Чай Инло пошла против Вэй Чжэна и приютила ее, вовсе не было вызвано сочувствием к ее трагической судьбе быть проданной Чэн Яоцзиню. Она использовала ее как заложницу или использовала сокрытие ее побега со свадьбы как цену в обмен на согласие Вэй Чжэна возглавить расследование убийства линьфэнь-сяньчжу и обелить имя хуанхоу.

А теперь хуанхоу решила больше не вести расследование, но опасалась, что с Вэй Чжэном будет трудно всё переиграть. Поэтому она сначала отправляет сбежавшую дочь домой, давая цзайсяну Вэю «сладость», в надежде, что Вэй Чжэн воспользуется благоприятной ситуацией для компромисса и сохранения лица. Если же не выйдет, то не страшно: улика «дочь Вэй Чжэна сбежала со свадьбы» все равно остается в ее руках. Вэй Чжэн, всегда гордившийся чистотой нравов своего рода, будет очень бояться огласки этого дела.

— Я уже наказала Иннян: после обеда она лично проводит тебя в усадьбу Вэй в квартале Пинканфан, объявит мою волю твоим линцзуню и линтан, а также велит им больше не притеснять тебя, — мягко говорила хуанхоу Чжансунь. — В будущем, когда будешь свободна, приходи вместе с линтан ко мне поболтать. Я вижу, ты очень разумное дитя.

Вэй Шубинь смотрела на Чай Инло у кровати; даоска по-прежнему сохраняла бесстрастное выражение лица, сосредоточенная на своем деле.

Если хуанхоу уже приняла решение, даже ее любимая племянница ни в коем случае не сможет ослушаться. Надежды на то, что Чай Инло снова встанет на ее защиту, не было никакой.

В груди у Вэй Шубинь защемило, слезы хлынули потоком, и она простерлась ниц, ударившись лбом об пол:

— Презренная слуга вела себя неподобающе, заставив хуанхоу беспокоиться, вина моя заслуживает десяти тысяч смертей. Я также не смею больше утруждать Шанчжэнь-ши; покинув дворец, слуга сама покончит с собой.

Во что бы то ни стало, она не вернется покорно домой, чтобы ждать продажи. Даже если хуанхоу пошлет людей силой отконвоировать ее обратно и передать в руки родителей, у нее все еще оставался последний выбор.

— Эх, говоря так, ты напрасно тратишь мои старания, — вздохнула хуанхоу. — Не говоря уже о трех покорностях1, ты еще так молода, такая опрятная и смышленая девочка, неужели ты и правда хочешь прожить всю жизнь в одиночестве во внутренней молельне? Это слишком противоречит гармонии Неба. К тому же Запретный парк, как и внутренний дворец, — не то место, где сяонянцзы из знатной семьи может жить долго. Если ты останешься еще ненадолго и пойдет молва, боюсь, мне останется только послать свадебные дары и позволить тебе войти во дворец, чтобы служить Тяньцзы…

…Это еще одна угроза? Если не послушается и не вернется домой, ее заставят стать наложницей?

Сердце Вэй Шубинь сжалось в смятении, она всхлипывала, не зная, что делать. В это время из-за большой ширмы послышались шаги: сначала мелкая суетливая беготня дворцовых служанок, громко возглашающих, что Дацзя2 возвращается во дворец.

А затем быстрый перестук мужских сапог, несущий гнев. Мужчина вошел прямо в комнату, на ходу с кем-то разговаривая:

— …Три армии выступили, две не уложились в срок, половина войск не успела к полю боя, кольцо окружения вообще не сформировалось, позволили врагу разбить нас поодиночке. Как тут воевать? Ублюдки!

Незнакомый мужской голос пробормотал что-то невнятное в ответ, и хуанди снова задал вопрос в сторону большой ширмы:

Хуанхоу, Четырнадцатый брат сказал, что по делу Инян ты велела не проводить расследование? Как же так! Это дело должно быть расследовано до конца! Кто бы ни приложил к этому черную руку, он должен выйти и понести ответственность!

Вэй Шубинь оглянулась: сидевшая у кровати Чай Инло уже встала и замерла в почтительной позе. Выражение лица хуанхоу Чжансунь тоже изменилось; опираясь на руку, она приподнялась, выглядя торжественно-строго, словно перед важным гостем.


Конец первого тома.

  1. Три покорности (三从, sān cóng) — конфуцианские нормы для женщин: покорность отцу до замужества, мужу — в браке, сыну — после смерти мужа. ↩︎
  2. Дацзя (大家, dàjiā) — почтительное обращение к императору, используемое приближенными и слугами (буквально: «Глава семьи»). ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы