Люблю тебя назло миру ― Глава 199. Переводческое задание. Часть 4

Время на прочтение: 3 минут(ы)

И вот впервые в жизни она написала стихотворение  с лёгким трепетом и стыдом. Для него. Для Цзян Жэня.

Он написал ей утром, ровно в 6:30 — «Доброе утро».

Она увидела сразу и не ответила.

Он наверняка не спал всю ночь.

Теперь, когда она согласилась быть с ним, ей не хочется, чтобы он шёл той же дорогой, что и в прошлой жизни. Она хочет, чтобы этот упрямый, мрачный мальчишка стал счастливым. Даже если… в будущем не с ней.

Но он болен.

У него приступы. Вспышки ярости. Болезнь, которую он не в силах контролировать.

Он ушёл только под утро. Мэн Тин увидела это, когда выглянула из-за занавески.

После этого она долго не могла сомкнуть глаз. Всё утро девушка провела, перелистывая статьи о том, как поддерживать людей с агрессивными эпизодами.

Цзян Жэнь не верил, что его могут по-настоящему полюбить. С виду дерзкий и уверенный, словно ничего не может его задеть, а внутри — хрупкий, ранимый, будто не смел надеяться.

Мэн Тин стеснялась даже прикоснуться. Объятия, поцелуи, ей всё это было внове. Она не умела любить, но в её движениях уже была нежность. Она была тиха, бережна и со временем обязательно научится быть рядом.

Он, наверное, сильно боится. Только он ни разу об этом не сказал.

Закончив стихотворение, она переписала его на листок из блокнота. В верхнем углу Мэн Тин аккуратно, почти официально, написала: «Переводческое задание».

Она заперла дверь и пошла по аллее, мимо стройных платанов, когда вдруг заметила его.

Цзян Жэнь стоял, сжав губы, а потом криво усмехнулся:

— Подождал, пока все разойдутся. Только тогда подошёл.

Мэн Тин слегка растерялась, но быстро поняла, что он волновался. Боялся, что она может рассердиться. Так же, как тогда, после участка, он ушёл в сторону, лишь бы не столкнуться с ней.

Он мог быть шумным, вызывающим, всегда первым бросал вызов, но в любви Цзян Жэнь осторожен до щемящей бережности. Как будто любое слово может разрушить всё, что между ними только зарождается.

«Он такой хороший», — вдруг подумала она. И сердце её сжалось.

Она смутилась и опустила глаза. Румянец тронул щёки. Потом она протянула ему сложенный лист и сказала:

— Переводческое задание.

Он взял бумагу, но по выражению лица сразу понял, что-то не так.

— То есть… ты обиделась? Я больше не приду к тебе днём, честно.

Она рассмеялась:

— Не угадал, но если справишься с заданием — будет награда.

— Любая? — насторожился он.

Мэн Тин кивнула с лукавой улыбкой:

— Угу.

И Цзян Жэнь, не теряя времени, принялся за работу сразу после уроков.

Перед ним лежал лист с английской поэзией, написанной тонким, ровным почерком. Он развернул страницу и на мгновение застыл.

Первые три слова он понял сразу:

I love you

Сердце гулко стукнуло. Всё вокруг — голоса, шум — вдруг стало далеким и тусклым.

Он торопливо листал словарь, нервно, с нетерпением.

Вычитал:

not only for what you are

Не только… за то… что ты… есть?

Какой-то бред. Он запутался. Цзян Жэнь не вытерпел и достал телефон.

Экран высветил полный перевод.

И каждое слово, как удар по сердцу:

Я люблю тебя не только за то, какой ты,

Но и за то, какой становлюсь рядом с тобой.

Я люблю тебя не только за то, что ты сделал для меня,

Но и за то, что я смогла сделать ради тебя.

Я люблю тебя за то, что ты пробуждаешь во мне самое настоящее.

Я люблю тебя за то, как ты проходишь сквозь мою душу,

Легко, как солнечный свет сквозь хрусталь.

Мои глупости и слабости в твоих глазах почти не существуют.

А всё самое светлое во мне ты освещаешь собой.

Другие даже не пытались искать глубже.

Считали, что оно того не стоит.

Поэтому никто и не узнал, что я тоже могу быть красивой.

Поэтому никто и не нашёл меня по-настоящему.

Это и было её задание. Её признание.

Цзян Жэнь дрожал. В груди всё ходило ходуном. Он резко встал. Парта под ним скрипнула, стул сдвинулся со звоном.

— Цзян Жэнь! — ахнул учитель. — У нас, между прочим, урок!

Хэ Цзюньмин подпрыгнул:

— Брат Жэнь, потише! Директор рядом!

Он ничего не слышал и ничего не видел.

Впервые в жизни Цзян Жэнь почувствовал, насколько сильно могут ранить и исцелять слова. Маленькая фея подарила ему стих, а у него внутри вдруг стало так громко, как будто сам мир сказал ему: «ты нужен».

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы