Узник красоты — Глава 146. Тени возвращения (часть 1)

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Сяо Цяо всё ещё держала дочь в объятиях. Лишь когда малышка крепко уснула, она осторожно уложила её на постель.

Погода становилась всё жарче. Маленькая пухленькая девочка, как водится, сильно потела во сне — особенно в складочках под шеей и в локтях.

Сяо Цяо развернула тонкое одеяльце, подходящее для раннего лета, аккуратно укрыла тело дочери и оставила кормилицу присматривать за ней. А сама направилась к старшей госпоже Сюй.

Когда она только прибыла в северное крыло, первым делом хотела навестить госпожу Сюй, но та, расспросив всего пару слов о дороге, тут же велела ей идти к Фэйфэй.

Теперь госпожа Сюй находилась в том самом цветочном павильоне, что Сяо Цяо когда-то построила для неё. Там она поливала куст старой розы «Цзиши-шуньтай», пересаженный сюда с прошлого года.

Во дворе царила живая, тихая суета. Розовые кусты, покрытые капельками влаги, тянули к небу свежие зелёные побеги. На ветвях набухали пышные бутоны самых разных оттенков — ещё не распустившись, они уже источали тонкий аромат, привлекая стайки бабочек и пчёл, игриво кружащих в воздухе.

Вдруг с боку влетел крупный жук — круглая спина, чёрный панцирь с золотыми точками. Он прямо в полёте врезался в госпожу Сюй и с громким щелчком упал на спину в землю. Беспомощно трепыхаясь, он сучил усиками и лапками, гудел, отчаянно пытаясь перевернуться и снова подняться в воздух — но всё было тщетно.

Из ниоткуда, словно из тени, выскочила кошка — стремительно прыгнула и прижала жука лапой. Принюхалась, а затем принялась забавно подталкивать его коготками, играя.

Госпожа Сюй мягко отодвинула кошку, перевернула жука на лапки.

Тот прополз пару шагов по влажной земле, затем взмахнул крыльями и с жужжанием поднялся в воздух. Его блестящий, чёрный с точками панцирь описал дугу в полёте и вскоре исчез в глубине цветущих кустов.

— Фэйфэй спит? — спросила госпожа Сюй, отведя взгляд от роз.

— Спит, — тихо ответила Сяо Цяо.

— Бабушка… — снова позвала она, но голос дрогнул — столько слов стояло в горле, но ни одно не смогло сойти с языка.

— Подай-ка мне садовые ножницы, — сказала госпожа Сюй.

Сяо Цяо взяла инструмент у тётушки Чжун и подала его.

Госпожа Сюй аккуратно приняла ножницы и бережно обрезала завядший лист, на котором виднелись белёсые следы насекомых — то ли яйца, то ли личинки.

— Я всё знаю, — произнесла она негромко, продолжая подрезать куст, — хорошо, что Шао смог удержаться. А вот говорят, твой отец ослеп. Как он теперь?

— Уже лучше, — сдержанно ответила Сяо Цяо, пряча за спокойствием боль. — Постепенно лечится. Есть надежда, что зрение частично вернётся.

Госпожа Сюй замерла с ножницами в руке, будто воспоминание коснулось её.

— Помню, как он приезжал в Ючжоу… Такой благородный, начитанный, статный человек. Я тогда запомнила его надолго. Уже больше десяти лет прошло… а время, как вспугнутая лань — пронеслось, не оставив следа…

И тут, в глубине сердца Сяо Цяо, медленно зародилась какая-то туманная, едва уловимая мысль…

В голове у Сяо Цяо всё не утихал смутный вопрос. Ей хотелось спросить — спросить ту, кого она с юности почитала, перед кем благоговела, — почему та когда-то согласилась на брак с домом Цяо? Почему позволила своему единственному, столь любимому внуку взять в жёны именно дочь семьи Цяо?

Но прежде чем она решилась озвучить эту мысль, госпожа Сюй сама нарушила молчание:

— Шао`эр не говорил, когда вернётся?

— В Ханьчжуне обострилась ситуация, — Сяо Цяо спохватилась, отведя взгляд от цветов. — Он, должно быть, занят подготовкой к военным действиям… Боюсь, в ближайшее время не сможет вернуться.

Госпожа Сюй задержала на ней взгляд.

Сяо Цяо встретила его прямо, спокойно, без тени смущения или попытки уйти в сторону.

— Ты только-только вернулась. В дороге, должно быть, утомилась, — мягко сказала госпожа Сюй. — Ступай отдохни как следует. Завтра, когда восстановишься, возьмёшь Фэйфэй обратно в Западное крыло.

Она посмотрела на Сяо Цяо ещё немного, затем кивнула, и на её лице впервые за день проступила лёгкая улыбка.

С древнейших времён в армиях существовала должность походного писаря — он составлял списки погибших солдат, чтобы после битвы их семьи могли получить компенсацию и посмертное признание.

Таков был закон, записанный в старинных кодексах. Но по-настоящему исполнить его могли лишь во времена расцвета — при великих императорах или в армиях, ведомых праведниками, верными долгу и милосердию.

Но ныне — смутное время. Война длится из года в год, пожирая людей без устали. Сражения жестоки, смертность огромна, и жизнь человеческая обесценена до уровня пыли под ногами.

Во время крупных битв тела погибших солдат валяются вперемешку, образуя целые холмы. И даже хуже того — когда не хватает провианта, случается, что в пищу идут трупы солдат или награбленное у мирных жителей. Подобное уже давно не вызывает ужаса — слишком часто видели такое.

Когда война и смерть становятся такой же повседневностью, как еда и питьё, даже в войске Вэй Шао — пусть и более дисциплинированном — в разгар затяжных сражений невозможно учесть имена всех павших.

Множество матерей и жён остаются ни с чем — лишь с ожиданием, затянувшимся на месяцы, а затем и годы, пока надежда, как свеча на ветру, не гаснет навсегда.

Тем не менее, шестнадцать телохранителей, павших вместе с Вэй Ляном в Яньчжоу, были учтены. Их имена сохранились. Среди них было несколько уроженцев Юйяна — все из простых, незнатных семей.

Известие о гибели было передано семьям павших вместе с положенным военным пособием ещё раньше — по официальной линии, как о рядовых потерях в бою.

Сяо Цяо же из собственного приданого выделила дополнительную помощь — достаточную, чтобы семьи погибших могли продержаться в трудное время. Деньги были разосланы по домам через слуг.

Сама она не пошла лично утешать.

Между госпожой и простыми людьми с рождения пролегала пропасть. Неравенство в положении не позволяло искренности — даже если семьи погибших знали правду о том, как и ради кого пали их сыновья и мужья, всё, что они могли себе позволить — это страх и благодарность. А не горечь.

Спустя несколько дней Сяо Цяо навестила лишь мать и жену Вэй Ляна.

В Лояне, перед самой разлукой, он просил её: если она вернётся в Юйян, то пусть не рассказывает его пожилой матери о том, как близко он был к смерти… и о том, что был тяжело ранен.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы