Узник красоты — Глава 68. Непочтительный (часть 5)

Время на прочтение: 4 минут(ы)

— Я… завидовал. Завидовал брату. Ненавидел его. Ненавидел судьбу. Почему он — глава рода? Почему он — прирождённый воин, муж красавицы Цяо? А я… что у меня?

Он выдохнул. Голос осел.

— У меня — только кровь, которой я должен стыдиться.

Выражение Вэй Яня стало странным. На губах застыла усмешка — не весёлая, не злая, не извиняющаяся. Скорее — горькая, как зола на языке.

— Бабушка… с детства ты нанимала для меня лучших учителей. Привозила мудрецов из самого Лояна. Среди сотен речей, что я слышал от них, в моей памяти осталась лишь одна фраза.

Он медленно выпрямился. Усмехнулся чуть шире:

— Лучше быть головой петуха, чем хвостом феникса.

— Бабушка… Прости. Я подвёл тебя. В моей крови — слишком много… от моего отца. Что бы ты ни вложила в меня, как бы ни старалась — во мне всегда сидел тот, кто не может быть просто… тенью. Я не способен быть вассалом рода Вэй.

Глаза его мерцали — будто в них дрожали уголья.

— Я не благороден. Я не мудр. Я… не способен быть “достойным мужем”. Я — другой.

Он вздохнул, почти с облегчением:

— И теперь, когда всё раскрылось… даже если ты и Шао`эр забудете всё — я не смогу забыть. Я не смогу снова надеть ту маску. Я не смогу жить, как раньше. Каждый день будет как расплата.

Он встал на колени, склонился:

— Бабушка… Прошу. Позволь мне уйти. Позволь мне обрести свободу — хоть такой ценой.

Молчание.

И вдруг — грохот голоса, словно разряд:

— Старший брат! — выкрикнул Вэй Шао.

Он шагнул вперёд. Его глаза метали молнии.

— Ты осмелился говорить такое… перед нашей бабушкой?!

Вэй Янь обернулся. Посмотрел на Вэй Шао.

Губы его дрогнули в кривой усмешке — без злобы, без вызова. Просто… с отголоском горечи.

— Второй брат… ты рождён быть правителем. Ты — из тех, кто несёт в себе величие рода. А я… Если уж я и создан кем-то — то, видимо, только для разрушения. Я не умею жить по правилам благородных.

Он повернулся к госпоже Сюй. И снова пал ниц, с глухим, тяжёлым стуком лбом в пол:

— Прошу… Позволь уйти. Прошу.

Госпожа Сюй глядела на него. Её единственный глаз был затуманен — не только возрастом, но и слезами, медленно наполнившимися за эти минуты. Она не говорила — пока, наконец, не прошептала:

— Ты правда думаешь, что, уйдя к чужакам… ты наконец станешь собой? Что сможешь делать, что хочешь? Стать вождём? Царём?

— Стану — значит, мне повезло. Погибну — значит, это моя судьба. — сказал Вэй Янь твёрдо. — Но даже если сгорю — не пожалею.

И тут — свист.

Сталь.

Вэй Шао выхватил меч.

Клинок — длинный, прямой — в одно мгновение коснулся горла Вэй Яня. Брат смотрел на него с яростью, которую не мог сдержать. Его глаза налились кровью, голос был словно высечен из камня:

— Ты и правда думаешь, что я позволю тебе уйти к хунну живым?

Вэй Янь закрыл глаза. Он не отшатнулся. Он даже не дрогнул.

Он ждал.

Просил.

Грудь Вэй Шао тяжело вздымалась. Меч в его руке дрожал. Остриё всё ближе и ближе — тонкой линией касалось кожи под горлом. Между братьями — осталась только сталь и предательство.

Госпожа Сюй долго смотрела на Вэй Яня.

Потом… её плечи немного осели. И она медленно произнесла:

— Пусть будет так. У каждого свой путь. Он решил уйти — удерживать бессмысленно.

Вэй Шао резко обернулся к ней. Словно в грудь ударили. Его взгляд был полон боли и негодования.

Но в глазах госпожи Сюй ещё блестели слёзы — и всё же лицо её вновь стало таким, каким его знала вся семья: твёрдым, безжалостно собранным. Она смотрела на Вэй Яня, как на человека, которого всё ещё любила, но больше не могла удержать.

— Раз ты уходишь… я не стану тебя держать, — сказала она. — В жизни бывают дни, когда всё рушится, когда кажется: легче умереть, чем остаться.

— Если однажды ты захочешь вспомнить обо мне — я всё ещё буду твоей бабушкой. Но помни одно.

Голос её стал ледяным. Страшно ровным:

— Если когда-нибудь ты повернёшь оружие против ханьцев, если станешь тем, кто ведёт орды на нас… тогда — даже если я буду пылью в могиле — я не прощу. Никогда.

Мгновение — и…

Звук стали.

Вэй Янь поднял левую руку — раскрыл ладонь. Правой выхватил из сапога короткий нож.

Мгновение — вспышка. Звон. Всплеск крови.

Он срезал мизинец.

Кровь хлынула, алой струёй заливая ладонь, падая на пол. Лицо его побледнело, но не дрогнуло ни единое мышце.

— Янь`эр клянётся этой кровью, — сказал он негромко. — Пока бабушка жива — я не подниму руки ни на одного ханьца. Ни на воина, ни на ребёнка.

— И если когда-нибудь, после её смерти, судьба даст мне силу… я никогда не нападу первым. Если ханьцы не тронут меня — я не трону их.

Госпожа Сюй стояла молча.

Потом — повернулась. И пошла к двери.

Каждый шаг — медленный. Будто она тащила за собой не только своё тело, но и десятилетия.

Её спина, ещё минуту назад прямая как стена, теперь казалась согбенной. В этот миг — она постарела.

Навсегда.

В комнате — тишина. Пока её не разорвал взрыв.

Вэй Шао.

Он вскинул голову. В его глазах была ярость — жгучая, чёрная, отчаянная. Он издал крик — как зверь, которому отрывают сердце.

Меч в его руке взметнулся и рухнул сверху — остриём в голову брата.

Но…

Вэй Янь не шелохнулся.

Не шелохнулся.

Лезвие не вонзилось в череп. Оно скользнуло сбоку. Холодная сталь лишь чуть-чуть изменила курс… и рассекла край стоявшего перед ним стола.

Край доски рухнул на пол. И вместе с ним — тонкая, шелковистая прядь волос, отсечённая лезвием. Она плавно, медленно, словно с невесомым упрёком, опустилась на камни.

Звяк.

Меч Вэй Шао упал на землю. Он отпустил его. Без силы. Без сожаления.

Развернулся.

И вышел. Быстро. Резко. Как будто убегал от чего-то, что могло догнать и разорвать изнутри.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы