Узник красоты — Глава 75. Семейство Лю (часть 3)

Время на прочтение: 4 минут(ы)

С момента отъезда Вэй Шао прошло уже три дня.

Без него в доме сразу стало иначе. Сяо Цяо освободилась от своей главной обязанности — служения мужу — и обрела редкую свободу передвижения. Хотя часть хозяйственных дел требовала её присутствия, всё же она смогла выстроить свой день: с раннего утра она отправлялась в северный флигель к бабушке, а возвращалась только тогда, когда та уже засыпала.

В тот вечер, после принятия лекарства, госпожа Сюй, улыбнувшись, сказала ей:

— Завтра можешь уже не приходить каждый день. Я чувствую себя куда лучше.

Сяо Цяо мягко улыбнулась:

— Муж ушёл в поход… В западном флигеле стало пусто и глухо. Мне там одной неуютно. Лучше останусь здесь, с бабушкой. Только боюсь, что с моими неловкими руками я больше помешаю, чем помогу.

Старшая госпожа Сюй покачала головой и рассмеялась — тихо, с лаской:

— Глупенькая. Разве я не рада, что ты рядом? Я бы и хотела, чтобы ты всегда была у меня подле. Только сердце болит — боюсь, устанешь. Ведь со старой бабкой — что за удовольствие? Я-то всё понимаю…

Сяо Цяо наклонилась ближе, проговорила с озорством и нежностью:

— С бабушкой мне только хорошо, только мало. Где уж тут скука? Вот поправитесь — сами будете меня прогонять, а я, признаюсь, и не стану слишком настаивать… Полежу денёк, другой, как ленивая внучка. Тогда не ругайте.

Тётушка Чжун со стороны сказала, с лёгкой улыбкой:

— У госпожи сердце доброе. Это и есть настоящий долг внучки. А вы, госпожа, не жалейте — вот поправитесь, тогда и отплатите ей лаской и заботой.

Старшая госпожаСюйрассмеялась, но на этот раз — тепло, по-настоящему:

— Пусть так. Раз внука нет рядом, позволю себе понежиться в заботе невестки.

Сяо Цяо помогла ей лечь, аккуратно подоткнула подушку, поправила одеяло. Только когда увидела, что старуха дышит ровно, погружаясь в сон, сама встала и, простившись с тётушкой Чжун, вышла.

Вернувшись в свой западный флигель, Сяо Цяо вдруг ощутила, как в теле разливается усталость. Она приняла горячую ванну, переоделась, села у светильника, распустив волосы.

Было уже поздно. Дневной шум утих, растворился. Просторный дом Вэй погрузился в тишину. В этот тёплый, бархатный мрак, где всё кажется мирным — почти безмятежным — кралась ночная тень, мягкая, но не пустая.

Сяо Цяо медленно сушила длинные волосы, мысли её где-то блуждали, как вдруг в комнату заглянула Чуньнян и, склонившись к уху, тихо сообщила несколько слов. Сяо Цяо кивнула:

— Пусть войдёт.

Спустя минуту в комнату с опаской проскользнула тётушка Хуан из восточного крыла. Она прижалась к стене, робко поклонилась.

Сяо Цяо мягко сказала:

— Не нужно церемоний, присаживайся.

— Не смею, госпожа, — покачала головой старуха, всё ещё стоя на пороге.

— Чуньнян сказала, ты хочешь о чём-то сообщить? — спросила Сяо Цяо, глядя на неё с ровной, почти ласковой улыбкой.

Тётушка Хуан подошла чуть ближе и, понизив голос, заговорила:

— Эти дни, по велению госпожи, я следила за действиями госпожи Чжу и тётушки Цзян. Сегодня после обеда, когда госпожа Чжу задремала, та, тётушка Цзян, переоделась, вышла через задние ворота, без повозки, без сопровождения. Всё делала так, будто скрывается. Мне это показалось подозрительным, я пошла следом… Госпожа, вы хотите знать, куда она направилась?

Тётушка Хуан помедлила, будто подбирая слова. Сяо Цяо бросила на неё внимательный взгляд. Старуха понизила голос почти до шепота:

— Она направилась в западную часть города, к одному высокому, глухому двору. Я проследила — и как раз успела увидеть, как она проскользнула через задние ворота. Внутри, кажется, кто-то ждал — потому что она тут же исчезла. Я не посмела подходить ближе, осталась наблюдать издалека. Примерно через четверть часа она вышла — всё так же украдкой — и поспешно вернулась в поместье. Чем больше я об этом думала, тем больше всё это казалось мне странным. Вспомнив ваше поручение, госпожа, я решила непременно сообщить.

Сяо Цяо спокойно спросила:

— А ты знаешь, кто живёт в том доме?

Тётушка Хуан кивнула, осторожно:

— Я в Юйяне уж десятки лет, госпожа. Насколько мне известно, это дом вдовы одного владельца сельского удела по фамилии Ли.

Сяо Цяо велела подробно описать расположение и приметы двора. Затем задала ещё несколько уточняющих вопросов — чтобы убедиться, не упущено ли чего. Убедившись, что рассказ полон, она кивнула Чуньнян. Та вынесла из ящика мешочек с деньгами и вручила тётушке Хуан.

Старушка сначала сделала вид, что не может принять подарок, но потом, кланяясь, всё же приняла его с искренней благодарностью.

Сяо Цяо мягко сказала:

— Ты хорошо поработала, тётушка. Но вернувшись, храни молчание. Если будет хоть малейшее движение — сразу сообщи мне.

Тётушка Хуан, торопливо поклонившись, сказала:

— Не смею, госпожа… Это вовсе не за награду. Я всей душой хочу служить молодой госпоже. Позвольте мне вернуться — пока никто не заподозрил.

Сяо Цяо кивнула с лёгкой улыбкой.

Когда тётушка Хуан ушла, Сяо Цяо помолчала немного, погружённая в размышления. Потом тихо спросила:

— Чуньнян, ты на днях передавала моё письмо… Тот человек — он всё ещё в Юйяне?

Чуньнян тут же ответила:

— Должен быть, да. Я слышала, как тот господин обмолвился — у него здесь есть старые знакомые, хочет навестить их, немного задержаться, а потом уже уехать.

После ответа Сяо Цяо не сразу заговорила. Она снова погрузилась в себя — глаза затуманились, будто смотрела не на комнату, а в какую-то невидимую даль. Чуньнян постояла, не решаясь её тревожить, но потом, не выдержав, всё же робко заговорила:

— Госпожа… Простите, что осмеливаюсь, но… вы в последние дни словно не своя. У вас что-то случилось? Почему вы спрашиваете об этом человеке?

В её голосе звучала искренняя тревога.

Тот самый «господин», о котором говорила Чуньнян, был никем иным, как посланцем от Би Чжи и Да Цяо — человеком, что всего несколько дней назад передал Сяо Цяо весточку издалека. В письме старшая сестра вскользь упоминала его имя — Цзун Цзи.

Цзун Цзи — выходец из рода Цзунов в Сюйчжоу, старинной, хотя и угасшей семьи. С детства он испытал горечь распада дома: вражда с родом Сюэй Тая довела до того, что семья его была разорена. Оставшись сиротой, мальчик попал к странствующему учителю, обучился мечу, и, повзрослев, стал юным юся — вольным странником, живущим по чести и стезе меча. Он странствовал по всей Поднебесной, пока, несколько месяцев назад, не вернулся в Сюйчжоу, где предпринял попытку покушения на Сюэ Тая. Но замысел провалился — он был ранен, и, когда смерть уже дышала в спину, его спас именно Би Чжи.

Между этими двумя мужчинами, разными, но близкими по духу, мгновенно вспыхнуло родство душ. Цзун Цзи, человек долга, поклялся, что отныне будет служить Би Чжи — за спасённую жизнь, и за уважение.

Когда тот собрался отправить письмо на север, к сестре в Юйян, Цзун Цзи предложил доставить его лично. Он сказал, что в юности уже бывал в тех краях, и даже сохранились там старые друзья. В такую смуту, когда дороги полны опасностей, а письма теряются чаще, чем доходят, — предложение было неоценимым. Да Цяо немедля написала письмо и с благодарностью вручила ему.

В конце письма она также писала: если Сяо Цяо захочет ответить — можно доверить письмо этому человеку, он передаст.

Сяо Цяо так и поступила — написала ответ и через Чуньнян передала его в гостиницу, где остановился Цзун Цзи.

Теперь, услышав вопрос служанки, она на мгновение задумалась — взгляд её стал пристальным и глубоким. Затем спокойно произнесла:

— Завтра ты пойдёшь со мной. Я хочу увидеть этого господина. У меня есть к нему одна просьба.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы