Вгляделся пристально — на всаднике была простая одежда, широкополая шляпа была опущена низко, скрывая лоб и глаза. Судя по телосложению, ему было от силы двадцать с небольшим.
Цяо Пин тут же слез с коня, обхватил кулаки, склонился с глубокой почтительностью:
— Благодарю вас, благородный человек, за то, что спасли моего сына. Сейчас, перед лицом сражения, нет времени воздавать должные почести, но умоляю — назовите хотя бы имя. Я, Цяо Пин, в долгу навеки и однажды обязательно щедро отблагодарю вас.
Цяо Цы, всё ещё стоя на земле, вдруг успел разглядеть под полями шляпы лицо незнакомца. В следующую долю секунды взгляд их пересёкся — и он заметил: один из его зрачков был удивительного, почти неестественного изумрудного цвета. Что-то в этом лице показалось смутно знакомым, словно он уже где-то его видел… но где — не мог вспомнить.
Он не успел об этом подумать: с той стороны уже грохнули барабаны — Сюэй Тай приказал наступать.
Цяо Цы поспешно вскинул пальцы к губам, издал свист — его конь отозвался, ржание прорвалось сквозь гул битвы, и он тут же вскочил в седло, спешно двинувшись в гущу боя.
Стычка переросла в полномасштабное сражение. Клинки, крики, копыта, кровь — всё слилось в один неумолимый поток. Цяо Пин, знаток военной науки, сражался изо всех сил. Он твёрдо держал линию, выстраивал войско по всем правилам, и в бою командовал уверенно. Но увы — хорошие воины у него были, а полководцев рядом не оказалось. Да и численно их армия была вдвое слабее. Вскоре строи начали трещать, ряды сжиматься — битва шла уже не за победу, а за выживание.
И тут — два громовых раската с флангов. Это выстрелили сигнальные пушки. По обеим сторонам с флангов ударили дополнительные силы Сюэй Тайя — по десять тысяч солдат каждая. Захлопнулась западня. Армия Янчжоу пришла в смятение, строй был разорван, как тряпичная ткань, солдаты падали сотнями.
Цяо Пин понял: если не отступить сейчас, — он потеряет всех. Он хотел было приказать отступать в город, бить в бронзовые гонги, но… строй был нарушен. Сигнал только усугубил бы панику. Войско и так было на грани.
Он стиснул зубы, пытаясь удержать фронт, когда вдруг, среди хаоса, увидел всплеск стали: незнакомец в шляпе вновь появился.
Он выскочил, как буря, из пробитой фаланги, срубил двух врагов одним махом и, взревев подобно громовому удару:
— Правитель округа! Срочно бей в отступление и отступай в город! Иначе — всё погибнет! — прорвался к нему.
Голос был такой, что даже бывалые воины на шаг отпрянули. Он стал перед Цяо Пином, сплошь залитый кровью, клинок в руке дрожал, но не от страха — от ярости.
— Я прикрою! Быстро, пока не поздно!
Цяо Пин вздрогнул.
Этот юноша, неизвестно откуда взявшийся, в простой одежде, без знаков отличия, выглядел на первый взгляд обыденным. Но в самой гуще сражения, среди рёвов и копыт, среди гибнущих людей и лязга железа, он стоял, словно сошедший с неба воин-бог — его голос, его сила, его напор не оставляли сомнений. И всякий, кто слышал его, невольно повиновался.
Цяо Пин не колебался. Он уже собирался разворачиваться, чтобы отдать приказ об отступлении, когда вдруг с противоположной стороны донёсся звук… золотого гонга.
Он застыл в изумлении.
Это не его войско — это Сюэй Тай внезапно подаёт сигнал к отступлению.
Он вскинул голову, всматриваясь в противоположный строй — и правда: в стане Сюэй Тайя вспыхнула суматоха. Сам Сюэй Тай сидел верхом, лицо перекошено от ярости, он неистово размахивал рукой, что-то крича, и проклинал небо. Позади его солдаты в спешке собирали тела павших, среди которых — безжизненное тело его сына.
Он скомандовал отступление.
Ещё мгновение назад всё поле у Цзюйе сотрясалось от смертельной бойни, и вот — грохот стих, знамёна опустились, клинки были убраны в ножны. Армия Сюэй Тайя в беспорядке, но быстро, начала отступать в сторону юго-востока, обратно к Сюйчжоу.
Всё произошло так внезапно, что Цяо Пин стоял, будто околдованный.
Почему? У Сюэй Тайя было преимущество, он вёл, он почти уже одержал победу… Что заставило его отступить?
Это была настоящая милость Неба. Спасение на краю гибели. Цяо Пин с трудом верил в случившееся, но действовать нужно было быстро. Он немедленно приказал собрать остатки строя, перенести раненых и павших в город, укрепить стены, осмотреть тыл.
И только тогда — переведя дух — он вспомнил про юношу в шляпе.
Он поспешно обернулся, осматривая поле боя, зовя, спрашивая, — но нигде не было ни следа.
Ни человека, ни лошади, ни силуэта.
Будто он был видением. Или… посланцем Неба.
Цяо Цы гнался без устали. Он скакал, стиснув зубы, преодолевая боль — рана на руке всё ещё сочилась, кровь стекала по пальцам, застывая на коже, но он не замечал. Его лицо было испачкано пылью и кровью, но глаза горели ярче стали. Он не мог отпустить этого человека. Он должен был знать правду.
Проехали уже с десяток ли, когда всадник впереди понял: от него не отстанут. Он натянул поводья и остановился у дороги.
Цяо Цы подлетел следом, резко осадил коня, выхватил саблю и с хрипом, полным гнева и требовательности, закричал:
— Я узнал тебя! У тебя — зелёный глаз! Это ты украл мою старшую сестру! Где она?! Что ты с ней сделал?!
Незнакомец — он сам назвался Би Чжи, но до сих пор оставался загадкой — медленно приподнял край соломенной шляпы, и его лицо частично открылось. Один из его глаз сиял необычным, тревожно-зелёным светом.
— Мы с ней… муж и жена, — тихо сказал он. — Можешь быть спокоен, я защищу её, как умею. А ты… ты ранен. Возвращайся, подлечись. Битва ещё не закончена.
Цяо Цы застыл. Его сабля задрожала в руке, дыхание стало рваным.
— Что?.. Ты… — Он не мог поверить. Сердце его то сжималось, то колотилось так, будто вырвется из груди. — Она… сама согласилась?..
Би Чжи лишь молча кивнул. Его голос был спокоен, взгляд — чист, без вызова.
На том всё и закончилось. Он коротко коснулся поводьев — и его конь, будто растворяясь в ветре, снова сорвался с места, вихрем унёсшись прочь. Его силуэт стремительно исчезал в глубине пустынной дороги, между склонами и зарослями.
Цяо Цы остался стоять посреди дороги. Меч опустился. Он не шевелился. Только ветер, играя пылью, скользил мимо, как молчаливое подтверждение того, что всё это было на самом деле.