Цай Чжао склонила голову набок и задумалась:
— …Это верно, моя тётя не такой человек.
— Тогда как ты могла видеть эти письма! — встревоженно воскликнула Инь Сулянь.
Цай Чжао насмешливо ответила:
— Ваша дочь… лучше подумайте о моей тёте. Пока рядом такая «милосердная» старшая, как вы, разве могла моя тётя позволить мне явиться в секту Цинцюэ для обучения с пустыми руками?
— Что же ты в конце концов задумала? — бабушка Мао сделала шаг вперёд, и её тело окутала мощная энергия цзиньци.
— Ничего особенного, — равнодушно произнесла Цай Чжао. — Дела старшего поколения принадлежат старшим, дела младшего — младшим. С этого момента прошу вас, не вмешиваться в то, что происходит между мной, Линбо-шицзе и другими собратьями по секте.
Золотисто-алое небо окрасило весь дворец Шуанлянь хуачи гун в неописуемую словами красоту. По пути в Цинцзинчжай Цай Чжао вдыхала аромат трав и деревьев и невольно восхищалась чудесным пейзажем.
Внезапно Чан Нин обронил фразу:
— Так значит, у Сулянь-фужэнь и Чжоу Чжичжэня была тайная связь?
Цай Чжао вздрогнула:
— Не болтай чепухи, дядя Чжоу не такой человек!
— Значит, «богиня желает, а Сян-ван не грезит»1.
Цай Чжао уныло вздохнула: — Это тебе снова Чан-дася рассказал?
— Об этом нетрудно догадаться, — Чан Нин шел неспешным шагом. — То, что ты зачитывала, должно быть, любовные письма, написанные Сулянь-фужэнь в юности, притом написанные не тому человеку. До замужества она была невестой либо Цю Жэньцзе, либо Ци-цзуна. Если бы те письма увидели люди, её репутация разлетелась бы в прах.
Цай Чжао: — А откуда ты знаешь, что она писала не Цю Жэньцзе или моему учителю?
— Если бы они предназначались этим двоим, она бы не впала в такое замешательство, — презрительно усмехнулся Чан Нин.
Он продолжил:
— Двадцать лет назад среди праведного пути в улине было три самых прославленных таланта: Сун Шицзюнь, У Юаньин и тот самый твой дядя Чжоу. Сун Шицзюнь рано обручился с Цинлянь-фужэнь, к тому же мой отец говорил, что в молодости он был ветреным и галантным, не раз привлекал пчёл и бабочек2. Сулянь-фужэнь несколько раз вступалась за свою сестру, так что это вряд ли был он. У Юаньин то и дело наведывался в секту Цинцюэ, на Утёсе Десяти тысяч рек и тысячи гор полно мест для тайных встреч, Сулянь-фужэнь не было нужды писать письма. Остаётся только хозяин поместья Чжоу… Если судить по красоте лица и благородству нрава, он был лучшим среди этой троицы. К тому же только письма к нему могла заполучить твоя тётя. Цай-нюйся всю жизнь была великодушной, но под конец всё же нанесла Инь Сулянь удар — это поистине приносит удовлетворение.
Он рассмеялся и хлопнул в ладоши.
Цай Чжао долго молчала, прежде чем сказать:
— В первом ты угадал, но во втором ошибся. Те письма дала мне не тётя.
Чан Нин опешил:
— Значит, твоя почтенная родительница дала их тебе для защиты.
Цай Чжао покачала головой:
— Нет.
Она подняла взгляд на величественный закат, но в груди стало тесно.
— Те письма я нашла сама в детстве, когда рылась в вещах тёти. На самом деле тётя давно о них забыла, она и в мыслях не держала использовать подобное, чтобы давить на людей. Она сожгла те письма одним огнём и учила меня: «шантажировать личными тайнами — не поступок честного и открытого человека». То, что я зачитывала только что — лишь несколько отрывков, которые я тогда запомнила.
Чан Нин пристально посмотрел на девочку:
— Но ты всё равно использовала их, чтобы пригрозить Инь Сулянь.
— Да.
Цай Чжао остановилась, её тёмные, как лак, глаза были необычайно спокойны.
— Потому что я — не тётя.
В её сознании всплыли последние фразы диалога с Инь Сулянь:
— Если я действительно перестану вмешиваться в твои дела в секте, ты точно ничего не расскажешь?
— Именно так.
— Как нам тебе верить? А вдруг ты переменишь своё слово? Ты должна отдать эти письма!
— Письма я не отдам, так что вам лучше просто мне поверить.
— Ты…
— Забудь об этом, — Инь Сулянь прервала бабушку Мао и посмотрела на Цай Чжао. — Я тебе верю. Тебя воспитала Цай Пиншу, а она всю жизнь шла праведным путём, поэтому я верю тебе.
Когда двери зала закрылись за её спиной, Цай Чжао услышала, как бабушка Мао уговаривает Инь Сулянь:
— Неужели фужэнь не знает, что за человек Цай Пиншу? Полагаясь на своё непревзойдённое мастерство, она никогда не опускалась до шантажа, не говоря уже о такой слабой женщине, как фужэнь. Она бы и пальцем вас не тронула, потому-то столько лет всё было спокойно. Если бы эта девчонка не пришла в секту Цинцюэ, Цай Пиншу, должно быть, и не вспомнила бы о тех письмах…
Цвет золотисто-алого заката становился всё гуще, и все цветы и деревья вокруг теряли свои краски.
Цай Чжао горько усмехнулась:
— Оказывается, они всё знают. Оказывается, они всегда знали, какой была тётя.
В этом и заключалась самая большая насмешка. Люди вроде Инь Сулянь питали неприязнь к Цай Пиншу не из-за недопонимания. Они прекрасно знали о её честности и открытости, но всё равно ненавидели её и даже пользовались её благородством.
Чан Нин внезапно понял горечь и гнев в сердце девушки.
Он посмотрел на её тонкую белую шею, разжал длинные пальцы и снова сжал их в кулак: — И что толку от твоего гнева?
Цай Чжао была поражена холодными и резкими словами Чан Нина.
— Ты злишься, ты чувствуешь обиду, ты считаешь, что с твоей тётей обошлись несправедливо, но какой в этом прок? Инь Сулянь по-прежнему живёт припеваючи.
В отблесках заходящего солнца прекрасные зрачки Чан Нина, казалось, отливали красным, а ресницы были такими длинными, что выглядели почти демонически.
— «Небо и Земля лишены человеколюбия и относятся ко всему сущему как к соломенным псам»3.
— Либо будь Небом и Землёй, либо будь соломенным псом. Если есть вражда — мсти, если есть обида — выплёскивай её. Если будешь держать всё недовольство в сердце, то, кроме вреда самой себе, в этом не будет никакого смысла.
Вечерний горный ветер заставлял его одежды громко хлопать. Его прямая, высокая, гордая и поразительная фигура, словно острый меч, врезалась в густое золото и киноварь мира.
На этом моменте игра в хитрого и осторожного сироту из рода Чан, пытающегося выжить, была закончена.
- Богиня желает, а Сян-ван не грезит (神女有意,襄王无情, shén nǚ yǒu yì, xiāng wáng wú qíng) — идиома, описывающая безответную влюблённость женщины в мужчину. ↩︎
- Привлекать пчёл и бабочек (招蜂引蝶, zhāo fēng yǐn dié) — выражение, означающее заигрывать, кокетничать, соблазнять. ↩︎
- Небо и Земля лишены человеколюбия и относятся ко всему сущему как к соломенным псам (天地不仁,以万物为刍狗, tiān dì bù rén, yǐ wàn wù wéi chú gǒu) — цитата из философского трактата «Дао Дэ Цзин», основополагающего источника учения даосизма. Она означает высшее беспристрастие и безразличие мироздания к судьбам отдельных существ. ↩︎