Десять лет при свете лампы под ночными дождями цзянху — Глава 259

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Туалетных столиков, вырезанных из яшмы и кораллов, тоже было два, стоящих бок о бок. Два зеркала из сияющего серебра различались по высоте. На низком столике были рассыпаны женские украшения: шпильки, браслеты и серьги, а на высоком стояло несколько ларцов из белого нефрита. Стоило их открыть, как взору предстали всевозможные мужские венцы для волос, нефритовые заколки и подвески с драконами и фениксами.

Кроме того, столы, стулья, кушетки, кубки и даже принадлежности для умывания в боковой умывальне. Всё было парным.

Странным было лишь одно: в четыре стены этой опочивальни у самого пола были вделаны золотые кольца размером с ладонь, украшенные изящной резьбой в виде цветущего граната.

— Здесь жила супружеская чета? — На лице Му Цинъяня отразилось сомнение. — Разве в летописях не сказано, что глава секты Му Дунле не брал жену? Если у него была семья, почему он передал место главы секты племяннику, а не собственному сыну?

В этом вопросе Цай Чжао была весьма проницательна:

— Кто сказал, что после свадьбы обязательно должны быть наследники? Скажу тебе, что в городке Лоин самый процветающий лекарь — не тот, кто лечит ушибы и раны, и не тот, кто разбирается в редких болезнях, а тот, кто помогает молодым супругам, у которых не получается завести детей!

На лице статного юноши отразилось редкое замешательство. В его представлении, если уж и не будучи в браке можно понести дитя, то как у супругов может возникнуть нужда искать лекарей и снадобья, чтобы обзавестись потомством?

Они осматривали комнату за комнатой: от опочивальни до банкетного зала, от кабинета до комнаты для игры на цине, всё больше убеждаясь в том, что хозяевами этого дворца были муж и жена. О хозяине судить было трудно, но хозяйка, должно быть, была женщиной нежной и хрупкой, но обладающей внутренней силой.

Она любила стихи о туманных дождях, любила записывать свои мысли о выращивании цветов и трав. Играя на цине, она надевала черепаховые наперстки на три пальца, а во время вышивания могла разделить шелковую нить на девять тончайших волокон, чтобы терпеливо вышивать небеса, землю, горы и реки.

Цай Чжао стояла перед пяльцами, пытаясь разобрать узор на вышивке. Хотя шелк не истлел за сотню лет, цвета его уже почернели. Му Цинъянь, взглянув пару раз, уверенно произнес:

— Это две кривошеие сосны Архата.

Цай Чжао тоже разглядела:

— Какие еще кривошеие сосны Архата, это Приветственные сосны! Это разновидность, выведенная из сосен Архата. Позже я отведу тебя в храм Чанчунь, там растет самая величественная Приветственная сосна в поднебесной!

Затем она растерянно добавила:

— Неужели эта фужэнь была из храма Чанчунь? Но в храме Чанчунь не принимают монахинь.

Му Цинъянь нахмурился, словно о чем-то задумавшись.

Лишь осмотрев весь дворец целиком, они обнаружили в глубине кабинета потайную внутреннюю комнату.

Назвать её потайной можно было лишь условно. Она была лишь слегка скрыта книжной полкой и жемчужной завесой.

Внутри находился высокий алтарь, на котором всё еще слабо ощущался аромат благовоний. В святилище почитали не даосских патриархов и не божеств или демонов неба и земли, а нефритовую статую бессмертного старца высотой чуть более чи (чи, единица измерения).

Облик статуи был исполнен небесного благородства, в руке старец слегка приподнимал метёлку. Лицо казалось на удивление знакомым. Му Цинъянь и Цай Чжао только что видели его.

Цай Чжао замерла:

— Оказывается, эта чета поклонялась предку Бэйчэню.

В этот момент Му Цинъянь внезапно протянул руку к изваянию предка Бэйчэня. Цай Чжао, испугавшись, поспешно схватила его за руку:

— Нет-нет-нет, снаружи полно золота, серебра и драгоценностей, они очень ценные, давай не будем осквернять дух великого предка.

Му Цинъянь с усмешкой ответил:

— Посмотри, что лежит под статуей великого предка?

Цай Чжао присмотрелась и только тогда заметила, что под изваянием придавлены две тонкие нефритовые пластины. Поскольку статуя была белой и пластины тоже, обычный человек не заметил бы их, если бы не зоркий глаз Му Цинъяня.

Му Цинъянь осторожно приподнял статую и вытянул пластины. Стоявшая рядом Цай Чжао тоже была взволнована: раз их с такой торжественностью спрятали под статуей великого предка, то даже если это не карта сокровищ, то наверняка секретное руководство по какому-нибудь непревзойденному боевому искусству.

Однако Му Цинъянь, взглянув на них, удивленно воскликнул:

— Оказывается, это брачное свидетельство.

— Брачное свидетельство? — Цай Чжао остолбенела.

Му Цинъянь разложил нефритовые пластины на столе, и они вместе прочитали вырезанные слова:

В радости сегодня прекрасный обряд свершён, счастливый союз заключён; стихи воспевают “Встречу на острове”, изящные песни славят “След единорога”. Чувства крепки, подобно паре птиц-цзяньде1, в единодушии до седин, и воля эта непоколебима. Настоящим скрепляем сей договор, клянясь никогда не предавать друг друга.

Ниже стояли имена новобрачных: сначала три иероглифа «Му Дунле», начертанные железными штрихами и серебряными крючьями, так что сила кисти, казалось, пронзила пластину насквозь; следом шло изящное и благородное женское имя — «Ло Шиюнь».

Му Цинъянь пробормотал про себя:

— Значит, глава секты Му Дунле и вправду был женат. Только вот откуда родом эта Ло-фужэнь… — Его голос затих, он заметил, что стоявшая рядом сяогунян выглядит странно, погруженная в свои мысли.

— Что такое? — Он слегка прищурил свои длинные глаза. — Ты… ты знаешь, кто такая эта Ло Шиюнь? Где ты о ней слышала?

Цай Чжао запнулась:

— Я… я не слышала о ней, об этой… но я могу знать, кто она такая.

Слова её звучали путано, однако сердце Му Цинъяня дрогнуло:

— Основатели долины Лоин носили сначала фамилию Ню, затем Гу, а фамилия тех, кто был после них, кажется, была Ло? Она… она из вашей долины Лоин?

Цай Чжао долго колебалась и наконец медленно кивнула:

— Похоже на то. Но об этом долго рассказывать, может, выйдем и тогда поговорим?

Услышав, что Му Дунле взял в жёны женщину из долины Лоин, Му Цинъянь почувствовал прилив радости.

Он с улыбкой потянул девушку за собой, заставляя её сесть:

— Глава Демонической секты женился на твоей прародительнице, и ты действительно собираешься рассказывать об этом снаружи? Лучше говори здесь. Рассказывай, не торопись, мы никуда не спешим.

Цай Чжао вздохнула:

— На самом деле, и рассказывать-то особо нечего.


  1. Цзяньде (鹣鲽, jiān dié) — мифические однокрылые птицы (цзянь) и одноглазые рыбы (де), способные передвигаться лишь в паре; символ неразлучных супругов. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы