Скрытое очарование – Глава 429. Дополнительная история. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)
В конце концов, Цинъинь развелась с мужем из семьи Су и была выдана замуж за вдовца, потерявшего жену.
Что же касается Лу Му, его приличия больше невозможно было сохранить. Признание собственной ошибки оказалось недостижимым, и он, не стесняясь, начал часто наведываться к старшему брату в надежде, что тот позволит ему вновь участвовать в семейных делах.
Однако Мянь Тан строго предупредила старшего дядю, что если семья второго дяди окажется в беде, то им можно будет помочь деньгами, но вмешиваться в дела семейного бизнеса они не должны.
Лу Му, несмотря на свои неудачи, всё ещё пытался сохранить достоинство. Каждый раз, когда он приходил за деньгами, он старался обойти неудобные моменты, что приводило к постоянным неловким сценам в доме семьи Лу.
Сегодняшний визит второго дяди, скорее всего, был вызван очередными финансовыми затруднениями.
Разочарованная видом улыбающегося Лу Му, Мянь Тан решила уйти в задний сад.
Перебирая в уме события последних лет, она осознала, что её муж стал куда менее терпеливым. Даже после ссоры он больше не приходил мириться с ней.
Охваченная внезапной грустью, она решила выйти за пределы дома и немного прогуляться.
Сменив одежду, она взяла с собой лишь одну служанку и двух охранников и отправилась на улицы.
В этот день городские улицы были непривычно тихими, что вполне соответствовало её настроению. Она выбрала уединённый переулок, чтобы насладиться тишиной.
Пройдя половину пути, Мянь Тан заметила, что её служанка и охранники куда-то исчезли.
Не успела она осознать происходящее, в уши ворвался свист удара. Обернувшись, она увидела нападавшего в маске. Инстинктивно Мянь Тан попыталась защититься и потянулась за кинжалом на поясе, но незнакомец оказался быстрее и выбил оружие из её рук.
Манера его боя была настолько странной, что Мянь Тан никогда не видела ничего подобного. Поняв серьёзность ситуации, она бросила все силы на оборону.
Однако нападавший использовал грязные приёмы, а каждая его атака будто бы нарочно ставила её в неловкое положение. Его приёмы больше напоминали действия вора, похищающего красоту.
После нескольких его успешных манёвров её причёска растрепалась, а воротник распахнулся. В конце концов, не выдержав, она закричала сквозь стиснутые зубы:
— Цуй-злодей, думаешь, я тебя не узнаю?
Высокий человек в маске вдруг громко рассмеялся. Прижав её к стене, он снял с себя повязку, прикрывающую лицо, и, касаясь её носа, с усмешкой сказал:
— Я специально сменил стиль боя, но ты всё равно догадалась!
Увидев, что это действительно он, Мянь Тан разозлилась до красноты в щеках.
— По запаху тебя узнала! Кто бы мог подумать, что у тебя есть привычка зажимать женщин в переулках…
Цуй Синчжоу обнял её и ответил:
— Ты всё ещё сердишься? Разве я был неправ, когда говорил тебе позавчера? Как ты смела притворяться мужчиной и ходить по кабакам, обсуждать там дела, да ещё и арендовать двух девиц для компании? Ты хотела меня довести?
Мянь Тан слегка подняла голову и парировала:
— А ты, значит, можешь водить своих коллег в такие места? Если тебе можно, то и мне тоже. Я просто решила посмотреть, как эти девушки привлекают внимание.
Цуй Синчжоу вздохнул:
— Я туда ходил, чтобы выяснить, где скрываются заговорщики, а ты просто пошла веселиться. Да и что за жалкие создания, эти девушки, в сравнении с тобой?
Сказав это, он резко прервал её попытку возразить поцелуем и, прижавшись к её губам, пробормотал:
— Когда ты идёшь, слегка покачивая бёдрами, это так маняще. Я давно хотел схватить тебя и утащить в переулок. Ну что, красавица, поделишься своей нежностью?
Мянь Тан хитро улыбнулась и, обхватив его шею, ответила:
— Хорошо. Только прошу вас, господин, не шуметь слишком сильно. Я вам уступлю, но знайте, я замужем. Пусть мой муж и упрям, как осёл, но, если узнает, что я в переулке с другим мужчиной, он будет ревновать. Мы с вами это утаим, а если вы окажетесь лучше него, то я, пожалуй, оставлю вам дверцу открытой.
Улыбка Цуй Синчжоу замерла, а на его лице отразилось странное чувство ревности. Он представил, как она могла бы изменять ему, и от одной мысли его переполняла буря эмоций.
— Лю Мянь Тан, если ты посмеешь флиртовать с кем-то ещё, я тебя не прощу!
В тишине переулка раздался их смех.
Мянь Тан довольно подумала, что девушки из Красного дома были правы: немного ссор для любви полезно. Теперь стоит придумать, что ещё предпринять в следующий раз.
«Готовься, мой муж, я бросаю тебе вызов!»
꧁ ⸻ Конец ⸻ ꧂ 

Присоединяйтесь к обсуждению

  1. Анонимный пишет:

    Какая прелестная вышла новелла) обязательно перечитаю ещё раз) спасибо всем тем, кто подарил нам возможность с ней познакомиться)

    1. asianwebnovelseditor пишет:

      Спасибо, что читаете нас!

  2. Спасибо автору за качественный перевод и прекрасный выбор новелл в вашем блоге. Я ваш постоянный читатель — желаю удачи в новом году и творческих успехов!

    1. asianwebnovelseditor пишет:

      Большое вам спасибо!

  3. Анонимный пишет:

    Полностью присоединяюсь-новелла прелесть прелестная, одна из лучших новелл, что я читала. Огромное вам спасибо, что создали данный сайт и переводите такие классные новеллы!

    1. asianwebnovelseditor пишет:

      Спасибо вам за поддержку!

  4. Анонимный пишет:

    Большое спасибо за Ваш труд! Прекрасный перевод. Я получила такое наслождение от прочитанного. Жаль что нет продолжения.

  5. Анонимный пишет:

    Большое спасибо за хороший перевод!

  6. Анонимный пишет:

    Спасибо за перевод, за то, что так быстро все перевели и выложили для всех. Новелла очень милая.

  7. Анонимный пишет:

    Спасибо большое за перевод. Очень понравилась история!

  8. Анонимный пишет:

    Отличная новелла. Большое спасибо переводчикам. Поправьте меня,если ошибаюсь,но скорость Вашего перевода прямо поопорциональна Вашей собственной заинтересованности в истории: самим не терпится узнать подробности развития сюжета истории.Это потрясающая мотивация ! А мы,читатели, поддерживаем такой подход и с нетерпением ждем новых глав!
    Дальнейших успехов в Вашей непростой работе.

    1. asianwebnovelseditor пишет:

      Да, это правда) Когда очень интересно, то хочется быстрее прочитать, что там дальше, конечно же)

  9. Анонимный пишет:

    Один из лучших приключенческих романов о любви, с интригой и юмором. Очарована этим очарованием. Вот была бы книга!!!

  10. Анонимный пишет:

    Это великолепная книга, о том что люди встретив друг друга, проходят жизненный путь, подстраиваясь под друг друга. Тут всего поровну характера, устремлений, любви и темперамента, ух, последнего действительно много, но при этом совершенно не пошло, а ещё больше раскрывает героев. Какая жизнь ждала бы наместника, без случайной встречи? На самом деле грустная, женился на кузине, всё время слушал бы мать и жалобы тёти и жены. Интриги, войны, а в редкие минуты покоя тоска… Всё что получил император, отказавшись от женщины

  11. Usmanka пишет:

    Спасибо большое. Интересный роман.
    У меня есть вопрос по поводу перевода. У вас несколько переводчиков? Спрашиваю, так как по мере чтения ощущение, что переводили как минимум два человека, которые не обговорили основные термины (я на главе 58). Например, в начале, Синчжоу представлен как «князь», а далее он уже «принц»; присутствие в начале и далее полное отсутствие запятых; стиль и подборка слов также отличаются.
    Это несколько мелких замечаний (извините).
    Еще раз спасибо за вашу работу. Эту драму я смотрела, и приятно, что теперь можно прочитать книгу.

    1. asianwebnovelseditor Автор пишет:

      Спасибо за замечания!
      У нас каждое произведение делает один переводчик, в данном случае я)
      Сначала использовала терминологию, как в английских переводах («князь», «маркиз» и пр.), но потом из-за комментариев читателей в ВК начала искать замену. Так уж получилось, что не читала ни одну новеллу на русском, поэтому за выбор терминологии буду признательна от чистого сердца. Русскоязычные читатели более требовательные, честно говоря. Например, слово «князь» является устойчивым и закреплённым в английских текстах для международной аудитории, так как сразу становится понятно без каких-либо ссылок, о чём идёт речь (а это основной принцип перевода), но после множества замечаний и подсказок со стороны русскоязычных читателей решила адаптироваться под уже существующие каноны, чтобы перевод глаз не резал.
      Во вьетнамском, например, отдельные слова (не китайские и не вьетнамские) для китайских терминов, так что в каждой языковой среде свои устоявшиеся традиции и правила.
      За смену терминов в одном и том же произведении прошу прощения) Значит, нужно было мне именно в этом моменте сменить, чтобы привыкнуть, а вы наткнулись именно на него)
      Далее по поводу стилистики и пунктуации. У каждого переводчика свои методы, а теперь уже и набор софтов для работы с текстами (в наше время ИИ уже вряд ли кто-то будет набирать тексты с нуля). Новелла длинная. В какие-то вечера вдохновение есть, а в какие-то его нет и уже хочется быстрее закончить всё) Нас сейчас всего два с половиной землекопа, поэтому возможности двойного контроля попросту нет( Если вы что-то заметили в моих переводах, оставьте, пожалуйста, комментарии. К ранним текстам 2023-го года, пожалуй, не стоит, там я поленилась и делала по диагонали, так как вообще не думала этим заниматься. С 2024-го уже можно, таким образом вы поможете сделать сайт лучше) Если это мелочи какие-то, то очень просим закрыть на это глаза по возможности) Так мы потратим время на перевод дальнейших произведений, а не на исправление ошибок. Будем очень благодарны, если вы оставите комментарии в тех случаях, когда нам в дальнейшем нужно будет обращать внимание на повторяющиеся ошибки (любые, хоть пунктуационные).
      На всякий случай: прошу обойтись без грубостей и обсценной лексики) Ресурс пополняется, в основном, на энтузиазме, так как на рекламе много не заработаешь, а сервер поддерживается благодаря нашим немногим добровольным донам.
      Спасибо за понимание!

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы