Благородный Чэнь и прекрасная Цзинь — Глава 97. Чжунъюань

Время на прочтение: 7 минут(ы)

Несколько момо отнесли Сун-инян во внутренние покои. Только тогда Гу Дэчжао подозвал Гу Лань и Цзиньчао и сказал:

— Сун-инян погубила главную жену. Изначально я хотел отправить её в монастырь Цзинмяоань, чтобы она провела там остаток своих дней. Жизнь подле тусклых ламп и древних статуй Будды позволила бы ей хоть немного искупить свои прегрешения…

Гу Дэчжао ещё не закончил, как Гу Лань залилась слезами:

А-де, инян в таком состоянии, как же она выживет в монастыре Цзинмяоань!

Гу Дэчжао вздохнул:

— Лань-цзе-эр, дай мне договорить… Глядя на нынешнее состояние Сун-инян, в Цзинмяоань её не отправить. Позади башни Тунжолоу есть павильон Тинтаогэ [павильон «Внимания шуму сосен»], построенный среди сосен горы Хуашань. Место хоть и маленькое, зато тихое. Цзиньчао, выбери двух-трёх степенных момо и служанок, чтобы присматривали за Сун-инян в Тинтаогэ. Пусть переезжает туда, когда закончится её послеродовой месяц… Это тоже можно считать своего рода уединённым самосовершенствованием.

Гу Лань всё ещё не желала мириться с этим, но, глядя на вид Гу Дэчжао, она поняла, что в этом деле нет места для отступления.

Нужно пока стерпеть, а остальное обсудить позже. В конце концов, а-де сейчас в гневе. Подумав об этом, Гу Лань замолчала.

Цзиньчао тоже не ожидала, что Сун-инян внезапно лишится рассудка. Она сама подумывала о том, чтобы отправить ту в монастырь Цзинмяоань. Она бросила взгляд во внутренние покои, чувствуя в душе некоторые сомнения. Неизвестно, действительно ли Сун Мяохуа сошла с ума или же просто притворяется… Если по-настоящему, то и ладно, но если это притворство, то она чрезвычайно умна. Все её деяния были разоблачены Цзиньчао, и если бы она не начала стенать и разыгрывать безумие1, то ей бы так легко это не сошло с рук.

Цзиньчао согласилась, и Гу Дэчжао, кивнув, ушёл вместе со служанками и управляющими.

Цзиньчао поднялась, вошла в главный зал, опустилась на колени на молитвенный коврик и, прошептав несколько слов, зажгла благовония перед Бодхисаттвой.

Гу Лань вышла вслед за ней и, встав за спиной, холодно спросила:

— Ты ведь сейчас говоришь Цзи-ши, что отомстила за неё?

Цзиньчао покачала головой и со вздохом произнесла:

— Я лишь зажгла палочку благовоний перед Бодхисаттвой. С тех пор как её принесли в дом, инян ни разу ей не поклонилась. Бодхисаттва видит, искренен человек или нет. — Она обернулась и заметила, что взгляд, которым Гу Лань смотрела на неё, был полон такой злобы, какой она никогда прежде не видела.

Этого и следовало ожидать, ведь Гу Лань знала, что нерождённый ребёнок Сун-инян погиб из-за Гу Цзиньчао.

— Ты погубила моих ещё не рождённых брата или сестру, свела мою мать с ума… Гу Цзиньчао, твоё сердце поистине ядовито, — вполголоса проговорила Гу Лань. — Не забывай, у меня есть на тебя улика. О твоих делах с Чэнь Сюаньцином никто не знает лучше меня…

Цзиньчао ответила:

— Ты видишь только свои страдания, но не видишь, как Сун-инян вредила моей а-нян, как ты сама поступала со мной и Цзиньжуном! Когда ты подставляешь других — это в порядке вещей. Когда же другие наносят ответный удар, ты считаешь себя невинно пострадавшей и готова наброситься на человека?

Она слегка улыбнулась:

— Гу Лань, так дело не пойдёт.

Гу Лань закусила губу и холодно посмотрела на Гу Цзиньчао. Спустя долгое время она тихо спросила:

— Что именно… ты подстроила?

Цзиньчао больше не обращала на неё внимания и направилась к выходу.

Если бы Гу Лань узнала, что погубившая её инян лечебная подушка была принесена ею лично и только что уничтожена у неё на глазах, это было бы весьма эффектно.

Впрочем, не стоит.

На следующее утро вся усадьба узнала о выкидыше у инян. Однако никто не осмелился навестить её. Намерение Гу Дэчжао переселить её в Тинтаогэ было предельно ясным: он больше не собирался с ней видеться, и никто не хотел навлекать на себя неприятности. Гу И и Гу Си пришли поговорить с Цзиньчао; теперь Сун-инян действительно не могла подняться, и они были искренне рады за старшую сестру.

Гу Цзиньчао угостила их обедом, после чего Сюй-мама привела к ней нескольких момо:

— Они прежде служили госпоже, присматривать за Сун-инян им будет удобнее всего.

Гу Цзиньчао осмотрела их всех — три момо выглядели весьма степенными. Она поручила им строго следить за Сун Мяохуа. Действительно ли Сун Мяохуа безумна или притворяется, никто не знал, но если она сможет «притворяться» так и дальше, то для Цзиньчао это не имело значения.

Сюй-мама рассказала Цзиньчао о Гу Лань:

— …Она испросила позволения у лао-е и тоже установила в своём дворике статую Бодхисаттвы. Теперь она не любит выходить за порог, целыми днями упражняется в каллиграфии, переписывает сутры или занимается рукоделием, ведёт себя очень тихо.

Гу Лань по-прежнему не могла видеться с Сун-инян, поэтому она предпочла закрыться в четырёх стенах и восстанавливать силы.

Цзиньчао кивнула, давая понять, что приняла это к сведению. Через некоторое время пришёл управляющий Ли и сообщил, что Гу Дэчжао хочет обсудить с ней обучение Гу Цзиньжуна.

Сейчас мальчик соблюдал траур и не мог ходить на занятия в переулок Цифан.

Гу Дэчжао позвал Гу Цзиньжуна, спросил его мнение и добавил:

— Может, стоит пригласить домашнего учителя для уроков. В конце концов, через три года тебе предстоит участвовать в провинциальных экзаменах, и к учёбе нельзя относиться небрежно.

Гу Цзиньжун ответил:

— Я понимаю, а-де, но мне кажется, что хорошего учителя найти трудно. Те, кто обладает глубокими знаниями, не всегда умеют преподавать, а хорошие наставники — это по большей части наставники из Гоцзицзянь или выходцы из Ханьлиньюань… — И они не придут давать уроки ему одному.

Гу Цзиньчао, слушая их разговор, сказала Гу Дэчжао:

— Я слышала, что школа клана Юй очень хороша. На прошлых весенних экзаменах в Бэйчжили у них было два цзюйжэня. Почему бы не отправить Жун-гэ в школу клана Юй? Семья Юй тоже живёт в переулке Сыли, он сможет приходить и уходить каждый день, и это не будет считаться нарушением траурных правил.

Цзиньчао помнила о семье Юй ещё и потому, что во время потрясений в чиновничьих кругах, случившихся через несколько месяцев, они стали одной из немногих великих семей, сумевших полностью себя обезопасить. Будет нелишним завязать с ними более тесные отношения сейчас, в будущем это принесёт пользу.

Старый господин семьи Юй прежде занимал должность помощника академии Ханьлинь и был учителем императора Тай-цзу, чем обеспечил тень и защиту своим потомкам. Хотя сыновья старого господина не занимали высоких постов, в Ханьлинь у них была добрая слава, а семейные правила соблюдались безукоризненно. Внуки тоже были достойными людьми, среди них не было таких дурных отпрысков, как сань-гунцзы из дома Юнъян-бо.

Они обменивались визитами с семьёй Юй по праздникам, поддерживая добрососедские отношения. Если Гу Дэчжао сам обратится с просьбой, старый господин Юй не откажет — у семей потомственных учёных была своя широта души.

Поразмыслив так, Гу Дэчжао счёл, что отправить Гу Цзиньжуна в школу клана Юй будет хорошим решением. Только вот ему придётся нанести личный визит.

Гу Дэчжао долго обдумывал услышанное, и на следующий день, прихватив чай и сушёные плоды личи и лонгана, отправился навестить старого господина Юй. Вопрос об учебе Гу Цзиньжуна был предварительно решён: в следующем месяце Цзиньжун сможет пойти в школу клана Юй. Старый господин Юй также специально подарил Гу Цзиньжуну несколько сборников знаменитых каллиграфических прописей, велев ему почаще их изучать.

Через несколько дней Сюй-мама пришла сказать Цзиньчао:

— …Сун-инян теперь совершенно никого не узнаёт, часто беснуется и требует ребёнка. Момо не замечают никаких странностей, похоже, она и правда лишилась ума.

Услышав это, Цзиньчао зашла в Линьяньсе. Прошло полмесяца после выкидыша, лекарства, которые давали Сун-инян, постепенно отменили, и её лицо наконец немного приобрело живой цвет. Однако она не выпускала из рук диванную подушку, называя её Сю-гэ. Она ласково разговаривала со своим Сю-гэ.

Если её безумие было притворным, то это по-настоящему пугало.

Прислуживающая момо Доу сказала:

Инян дала этому ребёнку детское имя Сю-гэ… Она никому не позволяет прикасаться к подушке, которую держит. Сейчас инян всё ещё восстанавливается после потери ребёнка, ей нужно хорошенько отдохнуть, но она не позволяет рабыне ни обтирать её, ни кормить. Она боится каждого, кто приближается…

Сун-инян всё ещё соблюдала послеродовой покой, а через полмесяца ей предстояло переехать в Тинтаогэ.

Цзиньчао равнодушно произнесла:

— Пусть делает что хочет.

Она сохранила Сун-инян жизнь и приставила момо для ухода. Это уже был предел её милосердия.

Гу Цзиньчао вернулась в Цинтунъюань и с тех пор больше не ступала в Линьяньсе.

Выкидыш у Сун-инян случился в конце шестого месяца, и вскоре наступило пятнадцатое число седьмого месяца — праздник Чжунъюань.

В доме был недавний покойник. По правилам следовало посетить новую могилу, совершить подношения предкам, а в даосских монастырях проводились пышные молебны за упокой душ. За несколько дней до праздника Чжунъюань в уезде Шиань начали продавать ритуальную утварь, фонарики в виде листьев лотоса, масляные лепёшки, пирожки с начинкой, молочное печенье и праздничные пироги. Теперь всеми этими делами занималась Сюй-мама, она заранее послала людей купить бумажную одежду и ритуальные предметы, чтобы не суетиться в последний момент. За день до праздника, подготовив вино и яства, Гу Дэчжао взял с собой Цзиньчао и остальных, чтобы навестить новую могилу Цзи-ши.

Цзи-ши была похоронена на кладбище семьи Гу, рядом с тремя самшитами, растущими в форме иероглифа «пинь» [品].

Гу Дэчжао первым совершил подношение, Гу Цзиньчао поклонилась матери. Затем она встала рядом с самшитами и посмотрела в сторону горы Сицуйшань — тянущиеся цепью холмы в конце лета утопали в густой зелени.

Гу Лань, Гу Цзиньжун и остальные поклонились по очереди. Закончив обряд, Гу Дэчжао велел Цзиньчао и другим возвращаться первыми.

— Мне ещё нужно съездить в Пинсин, вернусь после полудня. Цзиньчао, ты подготовь дома всё для поминовения предков.

Цзиньчао согласилась, но отец показался ей каким-то странным. На следующий день момо, служившая при Гу Дэчжао, пришла с докладом:

Лао-е ездил в даогуань Яньцин в Пинсине. Там как раз проходило даосское собрание, и лао-е прослушал проповедь. — Помедлив, момо добавила шепотом: — Лао-е пригласил Цинсюй-даочжана к нам в дом.

Услышав это, Гу Цзиньчао всё поняла. Неудивительно, что а-де не стал ей всё объяснять. Этот Цинсюй-даочжан из даогуаня Яньцин был тем самым человеком, который когда-то заявил, что она вредит карьере Гу Дэчжао. Позже, когда она вернулась в семью Гу, отец, казалось, стал общаться с этим даосом всё меньше.

…Непонятно, почему он снова пригласил его в дом.

Цзиньчао подумала и велела Цайфу позвать Бии.

Бии прислуживала в кабинете Гу Дэчжао и следила за его трапезами. Она рассказала Цзиньчао:

— …Даочжан вел беседы с лао-е о Дао, и лао-е слушал с большим удовольствием. Вечером они снова долго беседовали с глазу на глаз. Рабыня мало что поняла, лишь смутно расслышала фразу даочжана о каких-то пяти цветах и пяти вкусах…

Пять цветов и пять вкусов2… Цзиньчао сразу вспомнила, что это был отрывок из «Дао дэ цзин».

«Пять цветов заставляют глаза слепнуть, пять звуков заставляют уши глохнуть, пять вкусов притупляют вкус, скачки и охота заставляют сердце неистовствовать, редкие товары вводят человека в заблуждение. Поэтому совершенномудрый стремится насытить чрево, а не тешить взор, он отказывается от одного в пользу другого».

Смысл этих слов сводился к тому, что человек не должен предаваться излишествам и удовольствиям.

Гу Цзиньчао тщательно обдумала это и невольно ахнула! Как же она не подумала об этом раньше!

Смерть матери и история с Сун-инян стали слишком тяжёлым ударом для отца. Теперь он не заходил ни к одной инян и начал искать утешение в вере. Будь на его месте любой другой даос, Цзиньчао не придала бы этому значения. Если а-де найдёт в этом опору и ему станет легче, зачем ей вмешиваться? Но при мысли об этом Цинсюй-даочжане на душе у Цзиньчао становилось неспокойно.

В конце концов, этот человек когда-то одной лишь фразой заставил её прожить в семье Цзи девять лет, прежде чем она смогла вернуться.


  1. Стенать и разыгрывать безумие (装疯卖傻, zhuāng fēng mài shǎ) — китайская идиома, означающая притворство сумасшедшим или глупцом, чтобы обмануть окружающих или избежать ответственности. ↩︎
  2. Пять цветов и пять вкусов (五色五味, wǔ sè wǔ wèi) — цитата из трактата «Дао Дэ Цзин», где говорится, что излишества и чувственные удовольствия вредят человеку, а мудрый стремится к простоте и внутреннему покою. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы