Цзи Юн, сопровождаемый Пятой госпожой, направился прямиком в восточное крыло, где его ждала Доу Чжао.
Она сидела, скрестив ноги, на большом кане у окна в компании своей подруги Чжао Чжанжу, увлечённо обсуждая планы на ближайшие дни. Услышав о прибытии Цзи Юна, она с удивлением приподняла бровь и усмехнулась:
— Только хотела его найти, а он сам пришёл.
Обратившись к служанке, она велела:
— Пригласи кузена Цзи в приёмную и предложи ему чаю.
Служанка кивнула и вышла. Чжао Чжанжу, не скрывая своего удивления, спросила:
— Что с тобой? Почему ты так злишься? Цзи Цзяньмин чем-то тебя обидел?
— С ходу не расскажешь, — уклончиво ответила Доу Чжао, не желая вдаваться в подробности, поскольку речь шла о поведении самого Цзи Юна. — Потом объясню. Подожди меня здесь — я быстро вернусь.
Чжао Чжанжу кивнула:
— Только будь осторожней!
— Да не собираюсь я с ним драться, — усмехнулась Доу Чжао и направилась в зал.
Цзи Юн удобно расположился в резном кресле и с наслаждением потягивал чай. Когда он увидел Доу Чжао, то с явным самодовольством отложил чашку, взял со стола лист бумаги и, словно гордый трофей, помахал им перед лицом девушки:
— Брачная грамота Доу Мин.
Это означало, что с сегодняшнего дня Доу Мин официально стала женой Вэй Тиньюя.
— Это всё твоя работа? — не смогла сдержать любопытство Доу Чжао.
— Конечно! — без колебаний ответил Цзи Юн. — Если бы я лично не отправился в управу Шуньтянь, думаешь, всё прошло бы так гладко?
До недавнего времени Доу Чжао сомневалась, был ли он в курсе всей интриги. Но увидев грамоту в его руках, всё стало ясно.
Вспомнив всё, что он натворил, она усмехнулась и с холодной насмешкой произнесла:
— И что же ты за человек такой, если моей семье пришлось полагаться на тебя? Ни один из моих кузенов и племянников даже не знает, в какую сторону у меня двери открываются — и тут появляешься ты, чтобы помочь оформить грамоту. Спасибо тебе, господин Цзи!
Цзи Юн с облегчением вздохнул: теперь, когда отношения Доу Чжао и Вэй Тиньюя окончательно разорваны, он спешил поделиться этой новостью с ней. Он предполагал, что она расстроится или даже обидится, но не был готов к такому резкому ответу.
Он был ошеломлён. Её слова вызвали у него чувство неловкости и даже тошноты.
— Если бы это тебя не касалось, я бы не вмешивался! — с вызовом ответил он, его лицо покраснело. — Если бы не я, как бы семья Вэй приняла Доу Мин? Если бы не я, как бы исчезла твоя брачная грамота с Вэй Тинъюем? Если бы не я, как бы свидетели с обеих сторон собрались так быстро…
— А если бы не ты, как бы мы с сестрой поменялись местами?! — прервала его Доу Чжао, ее голос был холодным, как сталь.
Цзи Юн замер, его глаза подозрительно сузились.
— Ты знала?
— С такой суетой, как у тебя… Даже если бы я не хотела, мне пришлось бы узнать, — отрезала она с ледяным спокойствием.
Стыд и гнев сменяли друг друга на его лице.
— Я не собираюсь беспокоиться из-за пустяков! Если бы не ты, я бы не вмешивался в эти дела. Ты хотела выйти замуж за Вэй Тиньюя, но он знал вас обеих и выбрал Доу Мин. Когда он увидел, как она плачет, он сразу же утешил её: «Раз мы женаты, то мы муж и жена». Его сестра не приняла её, а он принял. Пока мы занимались бумагами, он сидел в своей новой комнате и успокаивал невесту. Он хоть раз подумал о тебе? Я, может быть, и не идеален, но я бы не стал так унижать тебя, так пренебрегать твоими чувствами…
— Значит, ты считаешь, что можешь забрать чужую жену? — холодно спросила Доу Чжао, глядя на него с ледяным спокойствием. Её голос был подобен лунному свету, ясный и холодный.
Цзи Юн потерял дар речи.
— Когда-то я спросила тебя, почему ты не веришь в мой выбор. И сейчас я хочу задать тебе тот же вопрос: кто дал тебе право решать за меня?
Ты решил, что Вэй Тиньюй мне не пара, и устроил так, чтобы его застали в павильоне Наньфэн. Ты хотел, чтобы я охладела к нему, и послал Доу Мин пригласить его в монастырь Дасянго. Ты хотел жениться на мне и поменял нас с сестрой местами.
Хоть раз ты спросил, что я думаю? Хоть раз поинтересовался, чего я хочу? И это ты называешь «бережёт»? Если это — забота, то лучше бы ты не вмешивался!
— Ты… — лицо Цзи Юна побелело от ярости.
Если его сейчас отпустить, что он может сделать в следующий раз?
— Ты считаешь, что Вэй Тиньюй не подходит мне. Но он никогда не принуждал меня к чему-либо. Ты считаешь себя лучше его, но именно ты превратил мою жизнь в насмешку.
Ты говоришь, что не стал бы меня игнорировать, унижать или бросать, но посмотри, во что я превратилась. С молчаливого согласия старших, моя сестра заняла моё место, а я… вынуждена улыбаться отцу и утешать тётю. Разве это не пренебрежение? Разве это не унижение? Разве это не предательство?
Что ещё можно назвать пренебрежением? Что ещё — унижением? Что ещё — предательством?
Ты считаешь, что Вэй Тиньюй хуже тебя. Но когда он женился на Доу Мин, он не отверг её, несмотря на сопротивление. Он сохранил ей достоинство. А ты… только и умеешь, что плести козни, клеветать, вмешиваться, делать меня мишенью для пересудов. Чем же ты лучше?
— Цзи Цзяньмин, я никогда не выйду за человека, который забирает чужую жену.
— С этого дня ты больше не имеешь права вмешиваться в мою жизнь. Мы больше не связаны друг с другом. Иди своей дорогой, я — своей.
С этими словами Доу Чжао развернулась и ушла.
Спасибо большое за перевод ❤️
Большое спасибо