Те, кто не читал «Цин Чэн», возможно, при виде финала подумают: «Как-то уж слишком поспешно, слишком схематично.» Вспоминаю, как один знакомый задал такой вопрос в группе, а я ещё не успела ответить, как кто-то уже написал: «Таков стиль Цяньюй, «Цин Чэн» ведь тоже такой».
Я тайком улыбнулась перед экраном, а потом аккуратно стерла каждое слово уже готового ответа.
Мои истории часто резко обрываются после кульминации, потому что я считаю, что каждый персонаж в истории имеет целую жизнь для новых событий. Зачем медленно тянуть сюжет, когда можно запечатлеть красоту, спокойствие и счастье после бури? Для меня «каждому своё» — это лучший финал.
Поэтому я не буду писать продолжений о Ся Цзинши. Если у меня и возникнут идеи, это будет совершенно новая история.
«Исяо» я начала писать после завершения «Цин Чэн». Изначально был целый сюжетный план на 200 000 иероглифов, но в процессе я не смогла сдержаться, история разрослась, и к моменту окончания набралось уже более 300 000 иероглифов. Что касается «Исяо», у меня не было того же пыла, что был при написании «Цин Чэн». Когда я перечитала готовый текст, я уже не испытывала того затягивающего послевкусия, как с «Цин Чэн», а кое-что даже казалось незнакомым. Возможно, это связано с долгим процессом работы: «Цин Чэн» я написала всего за двадцать с лишним дней, а «Исяо» создавалась более полугода с перерывами. На неё также повлияли правки и публикация «Цин Чэн», рабочие перемещения и частые переработки. Поэтому я не возлагала больших надежд на «Исяо», пока редактор с сайта Jiujie Original не связалась со мной, и только тогда состоялось интервью для Jiujie.
Я думала, это будет формальная беседа, но за два дня интервью редактор Гунсунь У подвела меня к анализу всего процесса — от замысла и разработки до написания. Отвечая на вопросы, я вдруг поняла, что «Исяо» — это на самом деле ещё одна «Цин Чэн». В эту работу я вложила столько же сил, а может, даже больше, чем в «Цин Чэн».
Действительно, большинство персонажей в «Исяо» не были естественными для меня по характеру. К тому же я сознательно меняла стиль, чтобы не повторять прежние пути, и писалось крайне трудно. Иногда доходило до мысли бросить новеллу. Но я продолжила только благодаря коллективной поддержке всех участников книжной группы. Особенно Сяо Синь, которая хотела отравить Сиян, старого Фэна и вдовствующую императрицу каждый раз, когда их упоминали; Цзин Ин Сюэ с её острым языком, но мягким сердцем; и, конечно же, У Вэй, которая сходила с ума каждый раз, когда видела описанную мной Сюмэй — именно она стала прототипом Сюмэй в этой истории.
На самом деле в первоначальном плане не было таких персонажей, как Сюэин и Сюмэй. Это объясняет, почему им уделено относительно мало места. В то время Сюэ постоянно спорила с У Вэй. Однажды она внезапно заявила, что хочет, чтобы главная героиня в моей новой истории носила имя, включающее «Сюэ», и чтобы у неё была служанка по имени Сюмэй. Но мой план уже был готов, и имя главной героини также было названием истории. Поэтому в качестве компромисса я добавила близкого друга для Исяо. Это было шуткой с лёгкой иронией, но неожиданно стало ярким моментом истории. Некоторые читатели даже писали, что читают «Исяо» только ради пары Нин Фэй и Сюэин. Для меня это было неожиданно, но я понимаю, что в мире оригинальных романов, полном жестоких сюжетов, где персонажи едва ли не все гибнут, любовь, которая развивается без интриг, третих лиц и заговоров, встречается крайне редко.
«Исяо» — это история о том, как научиться отпускать. Имя «Исяо» — это не просто имя персонажа; оно несёт в себе отношение, которое я пыталась передать через текст.
Я видела слишком много любви и её отсутствия, вокруг меня есть люди, которые любят и не любят, переплетаются и запутываются в отношениях друг с другом. Сиян — это один из таких случаев, преувеличенный образ, зеркально отражающий эти эмоции: любить — это не ошибка, просто выбран неверный путь.
Учиться отдавать, пока любишь, и учиться благодарить, пока любим — вот что такое Исяо.
«Я люблю тебя, и хочу видеть твоё счастье» — это Ся Цзинши.
«Я люблю тебя, и хочу сам дарить тебе счастье» — это Фэн Суйгэ.
Чтобы быть счастливым, нужно научиться отпускать. На самом деле любовь очень проста: просто любишь или не любишь.
В моих историях есть не только дружба и любовь — есть жизнь во всех её переплетениях, потерях и радостях.
Мощно сказано. Поддерживаю Автора. Творец мира – действует по своим правилам. И если где-то проявляется гибкость – это результат постоянной группы поддержки, которые читают, анализируют, проживают героев по-своему. Нин и Сюэин получились хорошей парой. Эта уступка Автора пошла на пользу новелле. Что касается основного финала… Пока не могу на нём закончить. Значит… надо откатиться в чтении назад, до новой встречи Жгг и её бывшего Мгг. И заново узнавать всех героев новеллы. Огромная благодарность и Автору за работу, и Переводчику за труд. PS дорама мне тоже понравилась.
Я где- то не поняла? Финал дорамы не логичен для всей череды «зачистки» врагов . Кроме любви и дружбы разве логически история не может завершиться? Оставить управлять страной женщину, а проще сказать вчерашнюю капризную принцессу , отдавшую себя и часть своей страны ( бирка императора – отца) враждующему государству? К чему все бои и масштабные схемы , если в итоге» влюбленные останутся пожить для себя»? А у них есть такое право? Я прям таки в недоумении от финала дорамы, а новелла с таким же итогом прописана?
Спасибо, что интересуетесь! В новелле и финал совершенно иной, и сам сюжет тоже.
Ольга, спасибо, что читаете! Да, эта новелла при всей своей простоте, не так проста)))
Вам низкий поклон за такой оперативный и качественный ппревод.
Вот и подошла к концу еще одна замечательная история. И знаете что, я первый раз несказанно рада что финал новеллы и финал дорамы не совпадают. И меня в этой истории больше всего впечатлила не Исяо, не Фэн Суйгэ и не Ся Цзинши. Больше всего мне здесь понравилась и впечатлила меня Фэн Сиян. Девочка которая влюбилась с первого взгляда в прекрасного принца, вернее в образ принца, нарисованного у себя в голове. А на деле он не такой как образ. Да она совершила много глупостей из за своей любви. Но она же и расплатилась за свои ошибки жизнью. И жизнь свою она все равно отдала в защиту любимого мужа. Ся Цзинши ,что в дораме красивый подлец, что здесь в новелле. Даже во сне когда Сиян пришла к нему, после её смерти, он сказал что у него нет ни чувств ,ни благодарности к ней Т.е для всех других людей у него есть благодарность, а для неё нет??? Эх, авторка , авторка !!! Хреновый ты сочинитель. Где же у тебя логика?
Переводчику спасибо большое, и побольше всем вам удачных работ.
Мне не понравилось, и этим все сказано. Начало интригующее, а потом полная чушь. Сюжет слит. Герои картонные. Самыми «живыми» получились, на мой взгляд Исяо, Сюэин и, возможно, Нин Фэй. Самой большой загадкой осталось, как Ся Цзинши стал евнухом? Похоже разгадка не известна даже автору.
И да евнуха никогда бы не поставили управлять страной. Это связано с энергиями Инь и Янь. В лучшем случае, он мог бы стать регентом при малолетнем императоре.
Впрочем, мое мнение субъективно, возможно, кто-то считает по-другому.
P.s. Спасибо огромное переводчику за качественный и феноменально быстрый перевод. Вы просто супер!
В новелле был один такой момент… Где Ся Цзиньши влюбился в девицу… лёгкого поведения (ну это я так для себя её определила). Тогда он был юн, чист душой и телом. Хз, что надумал себе и решил признаться в чувствах даме. Дама мялась-мялась… Попыталась воспользоваться мужчиной, тот испугался, и… Короче, мадам дождалась прихода императрицы (мачехи Ся) всё рассказала ей. Мачеха, на глазах у влюблённого юноши наказала девушку, господину Ся приказала снять с себя полномочия наследного принца, раз он немощен, в “самом нужном для страны плане”, служить верно её сыночке и добить любимую, чтоб сплетня о нём не разошлась по ” секрету всему свету”. И… Ся Цзинши убил женщину. С этого момента он и стал евнухом. Т. е. по факту здоров, а на деле… нужен психолог и лекарства. Потому он и Ггж отверг изначально, боялся повторения процесса. А уж когда понял, что Исяо (возможно) и не тянула бы руки, к ” его прелести ” , Исяо пропала, а когда нашлась – уж разлюбила нашего бедолагу. А он то думает, если что и получится, то только с Исяо, и влюблённая в него принцесса это только тычек в его мужскую беду. И доверия принцессе нет, и любви нет… Да и целоваться в дораме (и новелле) принцесса первая а нему полезла ( а мальчик боится грядущего исхода, что он снова окажется в ужасной ситуации)… Так что как врач, я его очень даже понимаю. С ним работать и работать. В новелле, сначала этот герой вызывал у меня жалость, потом стал противен. В дораме он такой засранец-красавчик. Жестокий, глумливый и… пустой. В дораме я сразу болела за пару гг. Они так химичили, прям не по-детски.
Переводчику большое спасибо! Прочитала с удовольствием. Мне финала не хватило, но сама новелла понравилась. Самым любимым персонажем осталась Сюэин – она настоящая самоотверженная подруга. Исяо в начале мне совсем не понравилась, но оказалась очень интересной героиней. Из главных персонажей никого не ненавижу… И хоть Сиян совершила много ошибок, но все равно жалко ее. Надеюсь, что следующую жизнь она проживёт достойно и счастливо.
Мне тоже Сюэин пришлась по душе. Хорошо, что Автор ввела эту роль в новеллу. И в дораме эта девочка-огонь!
Дорама это… “фанфик” по мотивам новеллы. Очень редко, когда вся дорама идёт по лору, Сценарист тоже Автор, да ещё и с оглядкой на цензуру. В это случае мне понравился перевод новеллы (пусть и не с понятным мне финалом) , и финал дорамы ( я очень рада что гг вместе).
Дочитала. Пока прокрастинацией занималась заодно блох половила в тексте. От меня поклон за чистоту текста! Действительно.
А от самой новеллы впечатление странное. Я в историю не поверила, особенно в чувства между главной парой. Они возникли буквально на пустом месте, а со стороны Суйгэ больше похожи не на любовь, а на страсть, интерес охотника, жажду обладания и завоевания. Мне не хватило именно развития чувств между персонажами, увидеть, как ревность переходит в доверие… А ещё не хватило Вейжаня. Я всё подозреваю, что он тоже был влюблён в Исяо, только не сознался.
Если сравнивать с дорамой, то они просто разные. Тут я уже наворчала на новеллу, а в дораме если выкинуть арку с тайным поселением и второй потерей памяти было бы лучше. В остальном вообще ничего общего. Но посмотреть было интересно. И прочитать тоже.
Во-первых, ОГРОМНАЯ благодарность переводчику за перевод. За то, что хватило терпения и сил довести это текст до финала.
Во-вторых, спасибо всем кто оставлял комментарии под главами, высказывая своё мнение.
Ну и о новелле…
Собственно говоря, я оставляла свои “пять копеек” под многими главами, поэтому буду краткой.
Неплохо…
Буду ли перечитывать?..
Вряд ли…
Дорогая, Ирина! Спасибо за ваше внимание к новелле, и спасибо, что дочитал до конца 🌹 Читала все ваши комментарии 🔥🔥🔥 Я с Вами согласна, задумка автора была неплоха, можно вполне прочитать и сравнить с дорамой. Но у нас впереди ещё огромный список новых новелл, будет чем себя порадовать ❤️🌺
Ну что сказать? Прочитала новеллу после просмотра дорамы. Это лично мои переживания. В дораме мне больше понравился сюжет, он более многослойный. И больше понравился образ Фэн Суйге. Но в новелле интереснее персонаж Ся Цзинши. И мне понравилась линия дружбы между двумя принцами. В дораме мне правда было жаль, что из Цзинши сделали основного злодея. Лучше бы эту роль отдали его брату…
Наталья, спасибо, что поделились своими впечатлениями 🌺 Оставайтесь с нами, впереди много интересного ❤️🔥