Узник красоты — Глава 68. Непочтительный (часть 3)

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Вернувшись в город после проводов Цяо Цы, Вэй Шао заехал в Лочжун-фан. Был уже полдень.

Днём в этих стенах было непривычно тихо. Переулки пустели, заведения замирали до вечера. Он вошёл через задний двор, прошёл по коридору, утопающему в густой тени — деревья отбрасывали на землю тёмные пятна, пахло влажной древесиной.

Он остановился у одного из дальних покоев. Поднял руку. Дверь была прикрыта — не заперта. Он толкнул её и вошёл.

Вэй Янь был внутри.

Он не покидал эту комнату с самой прошлой ночи.

Две большие створки окна были распахнуты настежь — южный и северный ветер свободно гуляли сквозь комнату, неся пыль и запах выгоревших на солнце трав.

Он сидел на низкой деревянной кушетке, скрестив ноги. Волосы растрёпаны, не расчёсаны. На плечах — лишь свободная белая нижняя одежда, почти разошедшаяся на груди. Глаза закрыты, лицо утомлённое, небритое. Щёки покрывала короткая, беспорядочная щетина. Вид у него был… почти нищий. Ни следа от того беспечно-сияющего героя, что смеялся в залах с наложницами и скакал по горам, держа поводья одной рукой.

Услышав шаги, он медленно открыл глаза. Перед ним стоял Вэй Шао — в парадном облачении. Высокий, строгий, сдержанный. Его плечи под одеждой казались ещё шире, а взгляд — непроницаемей.

Вэй Янь смотрел на него несколько долгих мгновений, потом криво усмехнулся:

— Ты знаешь, что я был связан с хунну. И всё же оставил меня здесь. Не боишься, что я просто сбегу?

Вэй Шао сел напротив, между ними оказался низкий стол.

— Если ты захочешь бежать, — спокойно ответил он, — я просто решу, что у меня больше нет брата, с которым я делил двадцать лет жизни.

Вэй Янь не ответил.

— Мне нужно только одно, — тихо сказал Вэй Шао. — Скажи, что порвёшь все связи с хунну. Раз и навсегда. Тогда… всё останется как было. Каким было — таким и будет.

— Каким было… каким будет… — Вэй Янь пробормотал в ответ.

Он медленно поднял взгляд, уставился на брата. На миг — будто совсем его не узнавал.

В глазах мелькнуло странное выражение — насмешка? горечь? признание?

— Даже… — сказал он медленно, — даже за то, что я желал… и даже осквернил твою жену за твоей спиной… ты не станешь мстить?

Он в упор посмотрел на Вэй Шао. В голосе не было вызова — только усталое, болезненное изумление.

В глазах Вэй Шао мелькнула тень. Темнота. Холод.

Но лицо его осталось безмятежным. Ни гнева. Ни дрожи.

— Я что же, должен истребить каждого, кто однажды предал меня? — спокойно ответил он. — Весь мир?

Вэй Янь остолбенел.

Потом — вдруг, как будто кто-то перерезал нитку — расхохотался. Громко, хрипло, безумно. Смех вырвался из него, как крик. Он раскачивался вперёд-назад, смеялся до слёз:

— Ах, второй брат… Раньше я звал тебя Господин хоу, но в сердце… я не признавал тебя. Не принимал. Не понимал. Но вот теперь… теперь я знаю. За одно только то, что ты способен сказать такие слова — только ты и достоин быть главой рода Вэй!

Он всё ещё смеялся, как будто только что потерял и нашёл себя заново.

Вэй Шао сидел молча, глядя на него.

Потом, когда смех утих, просто спросил:

— Ну что? Решил?

Выражение на лице Вэй Яня постепенно угасло — смех иссяк, как вспыхнувшее пламя. Он повернул голову. В окно с южной стороны падал свет — сквозь листву деревьев ложились тени, дрожащие, беспокойные. Он смотрел на них несколько мгновений, словно видел в них нечто только ему ведомое.

Потом снова повернулся к брату. Говорил медленно, будто каждое слово вырезал из себя:

— Второй брат… Ты можешь простить, что я коснулся твоей жены. Ты даже можешь закрыть глаза на то, что в моих жилах течёт кровь хунну. Но я… Я уже не могу вернуться. Я больше не могу быть тем старшим братом, который когда-то считал своим долгом служить тебе, как судьбе.

Он чуть привёлся вперёд. В голосе появился срыв:

— Разве что… если ты меня убьёшь. Потому что иначе я…

— Иначе ты — что?

Голос. Старый. Твёрдый. Пронёсся от двери, как гром.

Они оба обернулись.

На пороге, опираясь на трость, стояла она.

Госпожа Сюй.

Когда она появилась — никто не понял. Никто не услышал её шагов. Но теперь она стояла в проёме, прямая, недвижимая, как судьба.

На мгновение оба — и Вэй Шао, и Вэй Янь — окаменели от изумления.

Вэй Шао быстро вскочил, пошёл ей навстречу. Лицо напряжено.

— Бабушка… ты… как ты сюда пришла?..

Но она прошла мимо него, даже не глянув.

Медленно, с тростью, подошла к сидящему Вэй Яню. Остановилась перед ним. Смотрела своим единственным глазом прямо в его — невидимо, глубоко, беспощадно.

И повторила:

— Иначе ты — что?

Госпожа Сюй резко стукнула тростью об пол — звук разнёсся, как удар колокола.

— Говори! — снова бросила она, и её голос, как лезвие, рассёк воздух.

Её единственный глаз метнул в лицо Вэй Яня холод, от которого кровь могла стыть. Смотреть в него было страшно.

Вэй Янь медленно поднялся. Движения тяжёлые, как будто тело не слушалось.

И вдруг — опустился на колени.

Опустился тяжело, без сопротивления — всем телом, всей судьбой. Потом склонился вперёд, коснулся лбом пола. Долго не поднимался. Его голос, когда он заговорил, был как камень, катящийся в пустом зале:

— Непокорный внук Янь… осмеливается просить у своей бабушки лишь одного: отпустите меня.

Каждое слово было как удар сердца — тяжёлый, упрямый, честный.

Лицо Вэй Шао напряглось. Вены на виске вздулись, челюсть сжалась.

Госпожа Сюй молча смотрела на преклонившегося внука. Её лицо поначалу искажалось гневом — губы сжаты, бровь опущена, трость в руке дрожала.

Но потом…

Медленно, будто уходила сила, это выражение ушло.

Гнев стал тускнеть. Исчезать.

— Хорошо сказано, — наконец проговорила она. Голос её стал тише. — Ты просишь меня тебя отпустить. А кто… кто отпустит моё сердце?

В этих словах не было укора — только усталость. Безмерная, обнажённая.

Почти… печаль.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы