Благородный Чэнь и прекрасная Цзинь — Глава 214. Цуй-ши

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Цзиньчао разговаривала с Ван-мама, занося в реестр приданое, оставленное Цзян-ши.

Приданого, оставленного Цзян-ши, на самом деле было не так много.

Цзян-ши звали Ваньцин, она была дочерью из семьи Цзян из Баодина. Семья Цзян из Баодина из поколения в поколение занималась земледелием и учением. Из её рядов вышел один заместитель министра ритуалов. Дед Цзян-ши изначально был учитель императора, а после смерти ему пожаловали титул великого наставника наследника престола и даровали право воздвигнуть монумент. Хотя семья была зажиточной, по-настоящему богатой она не считалась.

— Изделия из нефрита и драгоценности поместите в западной части дома. Ключи будешь хранить при себе. Кроме того, присматривают ли слуги за этими тремя лавками и двумя поместьями? — спросила Цзиньчао у Ван-мамы.

Ван-мама с улыбкой ответила:

— У прежней сань-фужэнь было три семьи слуг. Если Вы пожелаете их увидеть, я приглашу их к Вам.

Цзиньчао нахмурилась. Ей, как новой фужэнь, они по идее должны были сами нанести визит и совершить цинъань. Это означало, что её попросту не принимали всерьёз. В прошлой жизни, кажется, было так же… Однако тогда она совсем не занималась приданым Цзян-ши. Чэнь-лаофужэнь в то время считала её несерьёзной, поэтому сама распоряжалась приданым.

Цзиньчао отпила воды и с улыбкой произнесла:

— Потрудитесь, Ван-мама, пригласите этих людей ко мне.

Ван-мама кивнула и добавила:

— Всё имущество прежней сань-фужэнь в совокупности тянет не менее чем на пять тысяч лянов (лян, единица измерения)… Два поместья из приданого — одно в тысячу му (му, единица измерения) в горной местности, другое в шестьсот му пахотных земель — оба находятся в уезде Баодин. Все три лавки торгуют благовониями, в основном сычуаньским перцем, бадьяном из Гуанси и чёрным перцем из Ганьсу… Ежегодно они приносят около тысячи лянов серебра дохода. — Ван-мама специально говорила медленно. — Эти счета очень запутаны, и суммы серебра велики. Если Вы не разберётесь, я позову управляющих для доклада.

На её взгляд, Гу Цзиньчао происходила из семьи скромного достатка и никогда не видела сделок на такие огромные суммы.

В день, когда привезли приданое, она тоже ходила смотреть. Девяносто дань (дань, единица измерения) приданого были украшены пышно и пестро; обычно, когда внешнее приданое богатое, поместий и земель дают меньше. Тем более что семья Гу не была в достатке, и подготовить всё так красиво для видимости уже стоило немалых трудов.

Цзиньчао не знала, смеяться ей или плакать. Сейчас у неё на руках было состояние почти в тридцать тысяч лянов, а ежемесячный доход превышал тысячу лянов. Тон, которым Ван-мама говорила с ней — словно она в жизни не видела денег, — был весьма забавен. Ван-мама долгие годы провела в запертых покоях, и её кругозор неизбежно сузился. В прошлой жизни Цзиньчао, узнав размер своего приданого, тоже была потрясена. Она лишь ответила Ван-мама:

— Раз так, пригласите их всех вместе для доклада.

Ван-мама обрадовалась, поклонилась и удалилась.

Свадьба Цзиньчао состоялась полмесяца назад, и в Бэйчжили наступила пора разгара лета.

За дверью поднялся сильный ветер, раскачивая вековые деревья в Муситан. Небо быстро потемнело, и вскоре хлынул сильный ливень.

В западной комнате мгновенно стало темно, и Юйчжу сразу принесла свечу.

Цзиньчао сидела на кровати лохань, держа в руках плащ, который шила для сань-е. Она начала работу только вчера, утром закончила отделывать узорчатую тесьму, но тут пришла Ван-мама с докладом, и она не успела подшить края. Услышав шум ветра и дождя снаружи, она подумала, что, пожалуй, не сможет пойти к Чэнь-лаофужэнь, чтобы совершить цинъань. Цзиньчао позвала Цайфу:

— Скажи на малой кухне, чтобы обед накрыли в восточной комнате, пусть приготовят что-нибудь легкое.

Сегодня было первое число седьмого месяца, Чэнь Яньюнь отдыхал дома, и ей тоже стоило поесть чего-нибудь легкого. Вкусы Цзиньчао были насыщенными, как у Цзи Уши. Чэнь Яньюнь же, как и Чэнь-лаофужэнь, предпочитал пресную пищу, больше любил блюда на пару или отварные. В последние годы он начал почитать Будду и стал ещё строже в еде.

Цайфу ушла исполнять поручение.

Юйчжу заметно подросла, её пухлое детское личико осунулось, превратив её в яркую маленькую красавицу. Она бережно держала свечу, освещая работу Цзиньчао.

Гу Цзиньчао невольно улыбнулась:

— Поставь на столик на кане, этого достаточно.

Юйчжу с улыбкой ответила:

— Я подержу поближе, чтобы Вы видели четче.

Однако Цзиньчао посмотрела на ливень за окном, чувствуя беспокойство. Чэнь-сань-е принимал Чэнь-лю-е в кабинете в переднем дворе… Неизвестно, был ли в кабинете зонт. Даже если он пойдет по крытой галерее, ему всё равно придется пройти какой-то участок под дождем.

Цзиньчао положила плащ в корзинку и велела стоявшей рядом Сянфэй принести зонт из промасленной бумаги. Она сама взяла зонт и направилась к галерее. Сюцюй поспешила за ней:

Фужэнь, позвольте мне!

Цзиньчао махнула рукой, отсылая её назад: та пошла следом без зонта, не ровен час промокнет.

Миновав крытую галерею и пройдя по дорожке из серого камня, она увидела зал. Вековые деревья снаружи закрывали большую часть дождя, отчего в зале было очень тихо. Из боковой комнаты доносились приглушенные голоса. У дверей стоял слуга Чэнь Яньюня по имени Шуянь. Увидев её, он поспешил совершить поклон:

— В такой сильный дождь, как же фужэнь сюда добралась… Позвольте мне доложить.

Цзиньчао окинула зал взглядом. В главном помещении стояли шесть кресел тайши, курилась благовония в кадильнице, а сверху висела табличка с надписью «Весна и ясное небо»… Она и не знала, когда он её повесил, в прошлый раз её вроде бы не было?

Шуянь вышел и пригласил её войти.

Чэнь Яньюнь стоял за письменным столом, перед ним находились двое. Чэнь Яньюнь махнул ей рукой, подзывая ближе, и мягко спросил:

— Дождь такой сильный, зачем ты пришла?

Видя его спокойное лицо, Цзиньчао вдруг поняла, что зря волновалась. Она объяснила:

— Я испугалась, что у Вас здесь нет зонта.

Чэнь Яньюнь рассмеялся:

— Если немного намокнешь, ничего страшного.

Подойдя, она увидела двоих мужчин напротив Чэнь Яньюня. Один был в чжидо из ханчжоуского шелка с узором из бамбуковых листьев. Он был немного похож на Чэнь-лаофужэнь, но эта схожесть в мужчине выглядела несколько женственно: тонкие брови, тонкие губы, чистое лицо. Он окинул её взглядом и ничего не сказал. Другой был одет в парчовый халат с вышитыми золотой нитью круглыми цветами. Он был красив и широко улыбался. Это были Чэнь-сы-е и Чэнь-лю-е.

Чэнь-лю-е, сощурившись, воскликнул:

— Третья невестка! — Он ещё раз взглянул на неё и похвалил: — У третьей невестки причёска уложена мастерски…

Улыбка исчезла с лица Чэнь Яньюня. Он вполголоса велел ей сесть во внутренних покоях и подождать. Когда он поднял голову, Чэнь-лю-е увидел его суровый взгляд и поспешил объясниться:

— У третьей невестки служанка умелая, прическу красиво уложила. — Видя, что Чэнь Яньюнь молчит, он струхнул и подобострастно заулыбался: — Сань-гэ, ты же знаешь, у меня на языке нет засова1

Чэнь Яньюнь лишь холодно хмыкнул, зная его привычку молоть языком. Затем он спросил:

— Так что ты намерен делать с делом этой Цуй-ши?

— А что тут сделаешь… — пробормотал Чэнь-лю-е. — Пусть всё идет как идет! Всё равно она уже мертва…

Чэнь Яньюнь усмехнулся:

— Пусть всё идёт как идёт? Она была беременна твоим ребенком, один труп — две жизни? И ты хочешь просто забыть об этом?

Чэнь-лю-е возразил:

— Ты… Хоть ты и министр, но не можешь же отправить родного брата к чиновникам под суд!

— Под суд? — Чэнь Яньюнь прикрикнул на него. — Ты думаешь, я не смогу? Репутация, которую семья Чэнь копила годами, была тобой растоптана. Ты теперь смеешь угрожать мне судом? Стоит мне только сказать, и тебя приговорят к отсечению головы, так оно и будет. Думаешь, глава управы осмелится приговорить тебя лишь к ссылке?

Цзиньчао, слушавшая это внутри, вздрогнула. Она ещё никогда не видела Чэнь Яньюня таким разгневанным!

Чэнь-лю-е по натуре был ветреным, и никто не мог его обуздать. Цзиньчао помнила, как Чэнь-лаофужэнь рассказывала ей: он ходил по самым злачным местам, а когда возвращался, Чэнь-лаотайе избивал его так, что тот не мог встать. С синим носом и распухшим лицом2 он плакал и причитал: «Эр-гэ и сань-гэ любят учиться, а я ничего не люблю, у меня всего одна эта страсть. Посмотрите на меня как на сына, оставьте мне жизнь…» Чэнь-лаотайе в гневе избил его до полусмерти, и тот восстанавливался три месяца.

Но как только раны зажили, Чэнь-лю-е снова принялся ночевать среди цветов и ив3. Он был влюбчив от природы.

Однако ту самую Цуй-ши, о которой говорил Чэнь Яньюнь… Цзиньчао помнила. Потому что в итоге это дело наделало много шума. Чэнь-лю-е завел себе содержанку на стороне, кажется, это была дочь вдовы. Вся семья Чэнь была против того, чтобы он брал Цуй-ши в наложницы. Да и Чэнь-лю-е быстро пресытился и перестал навещать её. Цуй-ши через людей передавала ему весточки, умоляя прийти, так как носила под сердцем его дитя. Она грозилась, что если он не придет, она покончит с собой, чтобы не жить в позоре.

Чэнь-лю-е тогда лишь усмехнулся: «Пусть умирает, посмотрим, кто её остановит!» Сцен с рыданиями и угрозами самоубийства он видел предостаточно, это его совсем не трогало.

Кто бы мог подумать, что Цуй-ши действительно умрет… И умрет ужасной смертью, а четырехмесячный ребенок в её чреве последует за матерью.

Об этом много судачили, и репутация семьи Чэнь неизбежно пострадала. Позже Чэнь-лю-е пришлось полгода прожить в монастыре, чтобы искупить вину перед матерью и ребенком.

Она продолжала прислушиваться к происходящему в кабинете. После вспышки гнева Чэнь Яньюня Чэнь-лю-е не смел и слова вставить. Наконец заговорил Чэнь-сы-е:

— Сань-гэ, шестой виноват… Но сейчас человека уже нет…

Чэнь Яньюнь после долгого молчания произнёс:

— Когда дождь утихнет, возьми его с собой и иди просить прощения у семьи Цуй-ши, приготовь щедрые дары. Цуй-ши умерла насильственной смертью, пригласите людей из храма Баосянсы, чтобы совершили обряд упокоения её души. Об остальном поговорим, когда всё закончите.

Чэнь-сы-е согласился, и они вместе с Чэнь-лю-е вышли из кабинета.

Цзиньчао вышла к нему. Чэнь Яньюнь молча смотрел на ливень за окном. Услышав её шаги, он вздохнул и спросил:

— Ты всё слышала?

Цзиньчао кивнула. Чэнь-сань-е взял принесенный ею зонт из промасленной бумаги:

— Пойдём обедать.

Чэнь Яньюнь держал зонт, придерживая её за плечо, чтобы она не намокла. Дорожка из серого камня была усыпана сломанными ветками и палой листвой. Цзиньчао опустила голову и увидела его черные сапоги; его походка была степенной и исполненной достоинства. Когда они вышли на галерею и он сложил зонт, Цзиньчао заметила, что одно его плечо совсем промокло…

Чэнь Яньюнь естественным жестом повел её в главные покои. Она смотрела на его высокую фигуру, и внезапно у неё возникло чувство, будто кто-то закрывает её от ветра и дождя.

Она не удержалась и спросила:

— Как Вы намерены уладить это дело?

Чэнь Яньюнь не хотел, чтобы она вникала в подобные вещи, и покачал головой:

— Посмотрим, когда он вернется… Тебе не стоит забивать этим голову.

Он злился не только потому, что Чэнь-лю-е довел Цуй-ши до смерти. Дело было в том, что тот, совершив ошибку, вёл себя как подлец. Знал, что родные не бросят его в беде, и совсем не раскаивался, ожидая, что другие всё за него исправят… Неизвестно, кто приучил его к такому нраву!

Когда они дошли до главных покоев, в восточной комнате уже был накрыт стол; блюда и впрямь были легкими.

Ливень снаружи усилился, начали сверкать молнии и греметь гром.


  1. На языке нет засова (嘴上没个把门的, zuǐ shàng méi gè bǎ mén de) — образное выражение, означающее неумение сдерживать свой язык или склонность говорить лишнее. ↩︎
  2. Синий нос и распухшее лицо (鼻青脸肿, bí qīng liǎn zhǒng) — идиома, означающая быть сильно избитым. ↩︎
  3. Ночевать среди цветов и ив (眠花宿柳, mián huā sù liǔ) — идиома, означающая посещение публичных домов и разгульный образ жизни. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы