Сюй Цзин и Ма Хай вовсе не были попрошайками.
Хотя они и пришли к Ся Сяолань «клянчить деньги», между привлечением инвестиций и попрошайничеством есть существенная разница.
Попрошайничество — это когда берешь чужое даром, а инвестиции подразумевают отдачу.
У этих двоих были контакты Ся Сяолань. Разузнав адрес дома семьи Вэнь, они приехали на автобусе из Нью-Йорка, но постеснялись беспокоить хозяев своим визитом и просто присели снаружи в ожидании.
К несчастью для них, Ся Сяолань сегодня вернулась на машине. Дом профессора Вэнь выглядел весьма солидно, что приободрило Сюй Цзина и Ма Хая — Ся Сяолань действительно была богата! Если они смогут убедить её вложиться, проект будет спасён!
Видя их смущение, Ся Сяолань немного подумала:
— Пойдемте, найдем место, где можно сесть и спокойно поговорить.
В городке Итака были кофейни — по крайней мере, там можно было обсудить дела.
Сегодня Ся Сяолань забрала свою новую машину, и первыми её пассажирами стали Сюй Цзин и Ма Хай. Ду Чжаохуэй был этим крайне недоволен. Ему непременно нужно было выяснить, кто эти двое такие; хотя Ся Сяолань и не приглашала его с собой, он, нацепив маску бесстыдства, увязался следом.
Ся Сяолань не стала ему препятствовать. Возможности заработать деньги есть повсюду. Сюй Цзин и Ма Хай сами пришли к ней, и хотя она ещё не анализировала, насколько их затея надёжна, она не боялась, что Ду Чжаохуэй «перехватит добычу»… Если так называемые «инвестиции», которые требовались Сюй Цзину и Ма Хаю, значительно превысят её бюджет, Ся Сяолань не будет возражать, если Ду Чжаохуэй захочет вписаться сам.
Когда они добрались до кофейни, тишину нарушил экстраверт Ма Хай:
— Ся Тунсюэ, тогда на вечеринке ты сказала, что когда Лао Сюй протрезвеет, с тобой можно будет поговорить. Эти слова ещё в силе?
Ся Сяолань лишилась дара речи.
— Ма Хай Шисюн, если бы они не были в силе, зачем бы я пошла с вами в кофейню? Рассказывайте, чем вы с Сюй Цзином Шисюном на самом деле занимаетесь, на какой вы стадии и сколько инвестиций вам сейчас требуется? Мне нужно иметь полное представление о ситуации, чтобы решить, что делать дальше.
А «дальше» — это вкладываться или нет, и если да, то сколько денег давать.
Двое приятелей не понимали, кто такой этот Ду Чжаохуэй, но тот сидел рядом молча, а по его одежде и манерам было ясно, что в деньгах он не нуждается. Разве не говорят, что у богачей и друзья богатые? Ма Хай был только рад, если их выслушает ещё один потенциальный инвестор — вдруг не получится выманить… тьфу-тьфу-тьфу, не то слово, вдруг не удастся привлечь инвестиции от Ся Сяолань, может, этот молодой человек заинтересуется.
— Дело вот в чём. Ты слышала о такой штуке, как электронный словарь? Вводишь слово и тут же получаешь его значение, можно свободно переключаться между двумя языками. Его можно рассматривать как своего рода микрокомпьютер…
Ся Сяолань училась на архитектора, и Ма Хай боялся, что она его не поймёт, поэтому старался объяснять как можно проще.
Электронный словарь!
Разумеется, Ся Сяолань знала, что это такое.
В прошлой жизни она впервые увидела его «вживую» году в 94-м. Одноклассники использовали их для изучения английского. Тогда они стоили по нескольку сотен юаней за штуку, и Ся Сяолань, будучи бедной студенткой, которая сама подрабатывала на учёбу, конечно, не могла себе такого позволить.
Со временем всё больше её сокурсников стали пользоваться электронными словарями. Помогало ли это на самом деле подтянуть английский, она не знала, но такие бренды, как «Вэньцюйсин», «Ноачжоу», «Бубугао» и другие, вовсю их производили. Деньги на студентах делать действительно легко!
Ся Сяолань проявила некоторый интерес и выпрямилась:
— Вы вдвоём создали электронный словарь?!
В её голосе звучало сомнение.
Подобные вещи не были изобретены китайцами. Пейджеры, мобильные телефоны — вся эта электроника и средства связи пришли в Китай из-за границы. Пейджеры в первые годы могли отображать только номера телефонов, и лишь позже местные китайские компании придумали выводить на экран иероглифы. Тогда на них стало можно читать сообщения, узнавать прогноз погоды или котировки акций, и устройства вошли в каждый дом.
Услышав в голосе Ся Сяолань недоверие, Сюй Цзин слегка покраснел:
— Н-нет, изобрели не мы, но мы с Ма Хаем считаем, что у этой вещи есть перспективы, и хотим создать англо-китайскую версию…
Ся Сяолань невольно ещё раз окинула Сюй Цзина взглядом.
— Сюй Шисюн, а у тебя есть идеи. Расскажи подробнее: если вы с Ма Хаем Шисюном сделаете эту штуку, сможете ли вы обойти чужие патенты?
Если получится обойти — это называется самостоятельной разработкой после вдохновения чужим примером.
Если нет — это называется «шаньчжай».
Впрочем, многие отечественные технологии так и появились. Если бы не «шаньчжай», как вообще можно было бы говорить о китайском производстве? Сначала копирование для создания базы, затем самостоятельная разработка — таков был путь выживания для многих брендов.
Сюй Цзин и Ма Хай были весьма удивлены тем, что Ся Сяолань так хорошо в этом разбирается.
Сюй Цзин заговорил более осторожно:
— Эта вещь не то чтобы какая-то запредельно сложная. Я вкратце объясню структуру системы электронного словаря. Она состоит из трёх частей. Первая — это память, где хранится содержание словаря и информация. Вторая — операционное устройство, которое воспринимает сохранённую информацию как текст; для чтения этого текста нужна машина, верно? Вот почему Ма Хай назвал это микрокомпьютером — для просмотра и поиска требуется работа программного обеспечения. Операционное устройство обычно включает в себя устройства чтения, вывода и ввода. Третья часть — это управление внешними…
Ся Сяолань не перебивала Сюй Цзина.
В 86-м году подобные объяснения для дилетанта звучали бы как полная бессмыслица. Например, для сидящего рядом Ду Чжаохуэя.
В 86-м многие ничего не смыслили в компьютерах. В то время большинство людей представляли себе персональный компьютер как дорогую пишущую машинку или игровую приставку!
В будущем электронные цифровые товары станут повсеместными, они будут обновляться и совершенствоваться каждый год, и даже люди, не связанные с ИТ, смогут сказать пару слов об этих азах.
Поэтому Ду Чжаохуэй ничего не понимал, а вот Ся Сяолань — вполне.
Дождавшись, пока Сюй Цзин закончит, Ся Сяолань спросила:
— Вы хотите создать англо-китайскую версию электронного словаря, при этом вас не устраивает скорость поиска и объём памяти существующих моделей, и вы хотите всё это модернизировать. Естественно, вы двое не сможете решить все вопросы в одиночку, производство придётся поручать технологическим компаниям. И ваша главная проблема в том, что у вас нет денег?
— Но мы написали более совершенное операционное ПО! — не удержался от возражения Ма Хай.
Ся Сяолань двусмысленно улыбнулась:
— ПО? Если «железо» не тянет, программное обеспечение бесполезно. К тому же, насколько оно хорошо, я своими глазами ещё не видела.
Путь Сюй Цзина и Ма Хая был верным.
У англо-китайского электронного словаря с двусторонним переводом определённо будет рынок. Что поделаешь, если китайцам на протяжении многих лет приходится учить английский?
Зарабатывать на студентах всегда легко. Китайские родители никогда не скупились на расходы на образование. И хотя Ся Сяолань считала, что электронный словарь не обязательно полезен, это всё равно лучше, чем продавать игровые приставки под видом «обучающих компьютеров»!
Если бы Сюй Цзин и Ма Хай сегодня сказали ей, что обнаружили возможность скопировать игровую приставку Nintendo и создали «Сяобаван», которая долгие годы будет безраздельно властвовать над умами китайских школьников, Ся Сяолань, возможно, развернулась бы и ушла. Но сейчас она чувствовала, что проект можно попытаться спасти. К сожалению, Ма Хай и Сюй Цзин плохо её знали и решили, что слова Ся Сяолань означают отказ. Сюй Цзин в спешке пододвинул к Ся Сяолань принесенные документы:
— Ся Тунсюэ, неужели ты не можешь ознакомиться поподробнее? Ты также можешь поехать с нами в Нью-Йорк и посмотреть — у нас дома есть образец, который мы собрали сами!
Предложить правки к тексту могут только авторизованные читатели.