На следующий день Вэй Шао так и не вернулся.
Цяо Цы днём не было видно, вернулся только с наступлением темноты, насквозь пропитанный потом, в пыльной одежде. Сказал, что весь день провёл на плацу, отрабатывая верховую стрельбу. Поужинал и почти сразу лёг спать, вымотанный до предела.
Утром, не успело как следует рассветать, уже снова был на ногах — поспешно собрался и ушёл обратно на поле.
Сяо Цяо знала: он весь с головой ушёл в подготовку к предстоящему турниру на холме Лули. Потому и не стала больше тревожить его расспросами.
На третий вечер после отъезда Вэй Шао уже совсем стемнело. В это время Цяо Цы обычно давно бы вернулся, но его всё не было.
Сяо Цяо начала беспокоиться и вышла подождать его у входа в западное крыло. Стояла, вглядываясь в темноту, как вдруг заметила фигуру: один из сопровождающих брата, юноша по имени Юй Лу, шёл навстречу, неся на спине лук и колчан. Самого Цяо Цы с ним не было.
Увидев госпожу, Юй Лу торопливо подбежал и низко поклонился. Сяо Цяо сразу спросила, где Цяо Цы.
Юй Лу ответил:
— Господин Вэй, видя, как господин последние дни усердно тренируется, решил немного развеяться — повёл его размять кости. Господин сказал, что скоро вернётся и велел мне заранее прибежать и передать, чтобы госпожа не беспокоилась.
Этот Юй Лу с детства рос в доме Цяо. За то, что был неказист на лицо, с выпученными глазами, его так и прозвали — «рыба Лу». Но Цяо Пин, отец, ценил его за преданность и прямоту — и назначил сыну постоянным слугой. В эту поездку в Юйян он, конечно, тоже приехал вместе с Цяо Цы.
Сяо Цяо заметила: пока Юй Лу говорил, взгляд его всё время был опущен — ни разу не взглянул ей в глаза. Это сразу вызвало у неё подозрение. Она нахмурилась и спросила:
— А куда именно господин Вэй повёл моего брата, чтобы, как ты говоришь, размять ему кости?
Юй Лу всё так же смотрел в землю, мямлил что-то невнятное, бормотал, не зная, как подобрать слова.
— Говори сейчас же! — голос Сяо Цяо стал резким.
Юй Лу вздрогнул и, наконец, пролепетал:
— В… в какое-то заведение, что зовётся Лочжун-фан… Это, вроде как, такое… развлекательное место, — проговорил он, с тревогой поглядывая на лицо госпожи, которая явно уже начинала злиться.
Сяо Цяо, живя в Юйяне уже не первый месяц, конечно же слышала о Лочжун-фан. Это был один из самых роскошных «домов удовольствий» в западной части города, где располагались театры, увеселительные дома и бордели. В сравнении с обычными подобными заведениями, это был настоящий дворец наслаждений: сюда приходили только те, кто мог себе позволить сорить деньгами. Говорили, здесь мужчины тратили целые состояния за одну ночь пьяного забвения в объятиях женщин, утончённых, искусных, с виду неземной красоты.
Услышав, что Вэй Янь потащил её младшего брата в такое место, Сяо Цяо сразу почувствовала, как в груди поднимается волна гнева.
Не раздумывая, она вернулась в комнату, быстро переоделась, велела собрать Чуньнян, Линнян и ещё одну сильную служанку, и села в повозку.
Цель была одна — Лочжун-фан.
Сяо Цяо прибыла к Лочжун-фану как раз в самый разгар вечернего веселья.
Первый этаж главного зала утопал в свете фонарей, музыка переливалась шелковыми звуками, доносившимися из-за тонких ширм: струнные, флейты, звяканье браслетов. С обеих сторон сидели нарядные певицы, разодетые в тончайшие шелка из Цзяннани, в ярком гриме, с улыбками на устах, встречавшие и провожавшие толпами стекавшихся за утехами гостей.
Повозка Сяо Цяо остановилась у самого входа. Она не вышла — осталась внутри, заслонившись пологом, и велела Чуньнян и Линнян войти и вызвать нужного человека.
У входа в заведение лакей заметил повозку и сошедших с неё двух служанок с виду явно из богатого дома. Хотел было что-то спросить, но не успел — Линнян оттолкнула его без лишних церемоний. Прислуга в дверях, увидев решительный настрой, поняла, что гости непростые, да и явно пришли не с миром. Осторожно спросили, кого ищут. Когда услышали имя «Вэй Янь», сразу переменились в лице, поклонились и поспешно показали, куда идти.
Сяо Цяо всё это наблюдала из-за окошка повозки. Видела, как Чуньнян скрылась за порогом, и ждала. Прошло немного времени — и вот изнутри торопливо выбежал Цяо Цы.
Он подбежал к повозке, остановился перед ней, склонил голову. Молча. Без единого слова.
Сяо Цяо в упор смотрела на Цяо Цы. Его щёки пылали — было ясно, что он выпил изрядно. А на шее, под воротом, ещё угадывался едва стёртый след — пятно от помады. Её сердце сразу наполнилось гневом, и она уже раскрыла губы, чтобы заговорить…
Но в этот момент из дверей снова кто-то выбежал. Она подняла глаза — это был Вэй Янь.
Он быстро подбежал к повозке, мельком глянул на понурого, растерянного Цяо Цы, молча похлопал его по плечу — будто хотел приободрить. Затем повернулся к повозке и, увидев Сяо Цяо, выглянувшую из-за полога, мягко заговорил:
— Прошу сестрицу не винить господина Цяо. Вся вина на мне. Увидел, как он изо дня в день упорно тренируется на плацу — вот и решил отвлечь его, дать немного расслабиться. Затащил сюда — выпить, да чуть-чуть развеяться. Ни в чём дурном он не участвовал. А девицы, что сопровождали — все чистые, приличные. Сестрица пусть не беспокоится.